Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía y traducción de la flor del ciruelo

Poesía y traducción de la flor del ciruelo

"Gu Tian Xi Du Zu" fue escrito por Zhu Dunru, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Soy Shanshui Lang de Du Qing y divido los caminos del cielo y la educación. Una vez le di a la lluvia un billete al viento, pero estoy cansado de dejar una nube para pedir prestado un billete mensual.

Hay mil poemas y mil tipos de vino. ¿Cuántas veces has visto El Marqués? La pagoda de jade y la torre dorada no tienen intención de regresar, y las flores de ciruelo se beben en Luoyang.

Traducción

Soy el Langguan a cargo del paisaje en el Palacio Celestial. Dios me dio un carácter salvaje y rebelde. He aprobado órdenes judiciales muchas veces para controlar el viento y la lluvia, y también he protegido las nubes coloridas y he tomado prestada la luna muchas veces. Soy libre, puedo recitar miles de poemas, puedo beber mil copas sin emborracharme y puedo ver príncipes y generales en mis ojos. Incluso si tuviera que servir como funcionario en el hermoso Palacio Celestial, sería demasiado vago para ir. Solo quiero cortar flores de ciruelo en Luoyang, la capital de las flores, y vivir en un sueño.

El autor de "Jiangnan Bodhisattva Bárbaro sin Blancanieves" es el escritor Yan de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:

Jiangnan no notó que la nieve se volvió blanca. La gente de Yimei es de Jiangnan. Recuerda reuniones anteriores. Humo ligero en medio de la luna.

Yurong tiene fe. Vuelve con una sonrisa. Cuando un yuan sube las escaleras. El atardecer está bajo.

"Plum Blossoms Fall" fue escrito por el escritor Lu de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Las flores en Meiling están floreciendo, pero la nieve en Tianshan aún no ha florecido.

La nieve está llena de flores, y el encaje es como nieve.

Debido a que el viento entró por las mangas de baile, el polvo se mezcló con el tocador.

Los hunos vinieron a Wanli varias veces, pero sólo llegaron en primavera.

Traducción

Cuando las flores florecieron en Meiling, aún no había empezado a nevar en Tianshan. El lugar nevado parece estar lleno de flores de ciruelo blancas, y el borde de las flores de ciruelo parece una capa de nieve. A causa del viento, pedazos de flores de ciruelo volaron dentro de las amplias mangas de la bailarina, se mezclaron con polvos y flotaron hasta el tocador de su hija. La vasta y desolada tierra de Xiongnu está envuelta en nieve blanca y aún se desconoce si ha llegado la primavera.

Poesía y traducción de la flor del ciruelo 2 "Flores de ciruelo en la luna sobre el río Xijiang" fue escrito por Su Shi, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de este poema es el siguiente:

Las ondas de luz en el campo brillan y el cielo está oscuro. Quiero emborracharme y dormir en el pasto.

Es una lástima que una tendencia romántica no haya logrado aplastar a Qiong Yao. Quítese la silla y descanse en el puente Qingyang, Du Yu escuchará el sonido del amanecer primaveral.

Traducción

Yuqing, el carácter de Bingqing es natural. No prestarás atención a la niebla, tiene su propio comportamiento de hada. Los dioses del mar envían gente a visitar las fragantes flores de vez en cuando, y el fénix decorado con plumas verdes cuelga boca abajo. Si le das la vuelta sin maquillaje, quedará demasiado rosado. Si la lluvia y la nieve eliminan el maquillaje, el color rojo como los labios rojos no se desvanecerá en absoluto. Los sentimientos nobles siguen el cielo de Xiaoyun, y no pensarás que tendrás el mismo sueño que Pear Blossom.

El autor de "Nanxiangzi Plum Blossoms" y "Yang Su" es Su Shi, un escritor de la dinastía Song. El texto completo del poema es el siguiente:

Los setos están llenos de pájaros fríos, compitiendo por abrazar a los pájaros fríos y mirar la pala de jade. De repente, vi a un invitado sentado debajo de las flores. Me asusté y derramé el vino de Fang Ying.

Borrachos y poéticos, los invitados no se sienten borrachos. Es primavera en la bodega, está a punto de irse y un toque de acidez ya ha echado raíces.

Wang Xu, un escritor de la dinastía Tang, escribió una vez: "Caminar en la nieve y ver flores de ciruelo". El texto completo del poema es el siguiente:

Dos tipos de romance, uno haciendo. Los copos de nieve son como el cáliz de ciruela. Mira con atención, no es la fragancia de la nieve, sino la fragancia del viento.

Aunque es normal, es sólo una escuela secundaria. Los copos de nieve no son tan finos como las flores de ciruelo. Las flores de ciruelo se esparcen hacia la montaña vacía y los copos de nieve atraviesan las cortinas a voluntad.

El autor de "Plum Blossoms" es Gao Qi, un escritor de la dinastía Yuan. El texto completo de este poema es el siguiente:

Qiongzi sólo vive en Yaotai, quien lo cultiva en todas partes del sur del río Yangtze.

En las montañas nevadas, un noble se acuesta, y bajo la luz de la luna, una bella dama surge del bosque.

En el frío, las finas sombras de los crujientes bambúes se cubren, y en la primavera, la persistente fragancia del musgo del desierto se cubre.

Desde que fui a Helang, no ha habido buenos cantos y el viento del este ha sido triste varias veces.

Lu Benzhong, poeta y escritor de la dinastía Song, escribió: "Al caminar sobre la arena, la nieve parece flores de ciruelo". El texto completo de este poema es el siguiente:

La nieve es como las flores de los ciruelos, y las flores de los ciruelos son como la nieve. Los gustos y disgustos son geniales. Olor repugnante. ¿Quién sabe? Encuentra el mes de la torre sur.

Recuerdo el año pasado, la temporada de floración del ciruelo. Nadie habla del pasado. ¿Por quién estás borracho, por quién estás despierto? Todavía odio irme fácilmente.

Traducción

No odio esta palabra escrita por Lu Benzhong, que se basa en la escena, naturalmente, especialmente en la última frase de Tan Liang. Esta técnica artística es realmente como pintar un dragón. Las nubes se mueven y se relajan, y hay escamas en el este y garras en el oeste. Finalmente, podemos ver el toque final, que hace que el dragón del cuadro parezca vigoroso y poderoso, lleno de encanto.

Poesía en flor del ciruelo y su traducción 3 "La caída de la flor del ciruelo" fue escrita por Bao Zhao, un escritor de las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte. El texto completo del poema es el siguiente:

Hay muchos árboles diversos en el atrio, la mayoría de los cuales son ciruelos. ¿Preguntando por qué estás solo?

Creo que puede ser una flor en la escarcha, algo en el rocío o un hermoso día de primavera.

Nian'er se ha ido, persiguiendo el viento frío, haya o no escarcha.

El autor de "Escuchando la flauta en el fortín" es Gao Shi, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

En los días de nieve, los caballos comen hierba y, a la luz de la luna, las flautas Qiang custodian las torres.

¿Dónde cayeron las flores del ciruelo? El viento sopló por toda la montaña durante la noche.

Traducción

El hielo y la nieve se derritieron y los soldados invasores de Hu regresaron silenciosamente. La luz de la luna era brillante y clara, y el melodioso sonido de la flauta resonó en la guarnición. ¿Hacia dónde flota la sentimental "melodía de la flor del ciruelo"? Parece caer sobre la montaña como flores de ciruelo que caen con el viento.

El autor de "Escuchando la flauta en la Torre de la Grulla Amarilla" es Li Bai, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Una vez que una persona se retira a la segunda línea, como Jia Yi cuando llega a Changsha, mira hacia el oeste y no puede ver Chang'an ni su ciudad natal.

Un sonido de flauta de "flor de ciruelo" provino de la Torre de la Grulla Amarilla, lo que permitió ver otra gota de flor de ciruelo en la orilla del río Hecheng en mayo.

Traducción

Esto es lo que hizo Li Bai cuando exilió a Yelang a Wuchang en el primer año de Ganyuan (758). Este poema trata sobre visitar la Torre de la Grulla Amarilla y escuchar el sonido de la flauta, que expresa los sentimientos de exilio del poeta en el extranjero. Jia Yi de la dinastía Han Occidental fue degradado a Changsha por ministros poderosos por criticar los asuntos de actualidad. Li Bai también estuvo implicado en el incidente de Wang Yong y Li Lin y fue exiliado a Yelang por "desobediencia". Por lo tanto, el poeta citó a Jia Yi como homófono.

"La caída de las flores del ciruelo" fue escrito por Liu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

El fragante ciruelo de año nuevo está rodeado de las mismas flores.

La brisa primaveral sopló gradualmente y algunas ramas quedaron vacías durante la noche.

La joven es así, la Gran Muralla la odia sin cesar.

No compares la nieve en Sanhai con la del patio trasero.

El autor de "Plum Blossoms" es Chen Liang, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Las ramas son delgadas y tienen pequeños cálices como perlas.

Tan pronto como florece una flor, el jardín se llena de cientos de flores.

Si quieres difundir la noticia de la primavera, no tengas miedo de quedar enterrado bajo la nieve.

Dong Jun defendió la decisión de Yu Di de tomar Sanfang.

Traducción

Las ramas dispersas del ciruelo están cubiertas de copos de nieve tan blancos como el jade, haciendo que los cálices de las ciruelas en las ramas brillen con pequeños copos de nieve a la luz del sol. De repente, una flor de ciruelo floreció primero, lo que provocó que todas las flores que querían competir por la fragancia en primavera quedaran detrás de la flor de ciruelo. Si las flores de ciruelo quieren transmitir el mensaje de que la primavera llega silenciosamente, ¿cómo pueden tener miedo de quedar enterradas profundamente en la espesa nieve? Emperador de Jade, por favor no vuelvas a tocar la triste y antigua canción "Three Plum Blossoms", deja que Dong Jun, quien está a cargo de la primavera, guarde la primavera para las flores de los ciruelos a principios de la primavera. por una canción triste.

El autor de "Plum Blossoms on Mountain Road" es el escritor de la dinastía Qing, Feng Shan. El texto completo de este poema es el siguiente:

Se dice que hay varios ciruelos al pie de la montaña, por lo que las cortinas del coche se abrirán temporalmente.

Intenta doblarlo con tus propias manos en la punta del bosque. Sé que llega la primavera.

¿Por qué no regresar y hacer que el viento del este sople una y otra vez?

No seas una flor cualquiera, Jiangnan News volverá un año más.

Traducción

Se dice que hay unas flores de ciruelo al pie de la montaña. Al pasar, no pude evitar abrir las cortinas al lado del auto para tomar. una mirada. Intenta romper las flores de ciruelo en la cima del bosque tú mismo y siente que la primavera llega temprano. Si los ves de vez en cuando en el camino, puedes dejar que el viento del este se los lleve uno a uno. No piense en las flores de ciruelo como flores comunes, traen el paisaje primaveral del sur del río Yangtze una vez al año.

Poemas que describen las flores de ciruelo y sus traducciones 5 "Entrevista con suplementos Yuan" fue escrita por Meng Haoran, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Vine a Luoyang para conocer al talentoso Yuan, pero no esperaba que se exiliara en Jiangling.

Escuché que las flores de ciruelo florecen temprano, ¿cómo puede ser mejor que la primavera en Luoyang?

Traducción

Fui a Luoyang para conocer al talentoso Yuan. Inesperadamente, se exilió en Jiangling. Escuché que las flores de ciruelo florecen temprano allí, pero ¿cómo puede ser mejor que la primavera en Luoyang?

"La caída de las flores del ciruelo" fue escrita por Yang Jiong, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

Hay una flor de ciruelo fuera de la ventana y cinco flores frías están floreciendo.

La sombra sigue al amanecer, y la fragancia llega con el viento.

El llanto se convierte en una barrera de ganchos de bronce, la preocupación se convierte en una plataforma para espejos de jade.

Los peatones dieron la noticia, lo que provocó muchos pesares.

"Qing Ping Le Nian Nian Li Xue" fue escrito por el escritor de la dinastía Tang, Li Qingzhao. El texto completo de este poema es el siguiente:

Cuando era niño, nevaba todos los años y muchas veces me sumergía en la pasión por las ciruelas. Más tarde, aunque el efecto estaba en la mano, no estaba de buen humor para disfrutarlo. Solo pude frotarlo casualmente, pero mis lágrimas mancharon mi ropa.

Cuando los ciruelos florecieron este año, vivía en un lugar muy remoto y mis orejas eran cortas y delgadas. Al mirar las flores de ciruelo arrastradas por el viento nocturno, probablemente sea difícil ver lo hermosas que son.

Traducción

Cuando era niño, nevaba todos los años y a menudo me obsesionaba arreglar las flores de los ciruelos. Más tarde, aunque Meizhi estaba en la mano, no estaba de buen humor para disfrutarlo. Simplemente lo secó casualmente, pero sus lágrimas corrieron por toda su ropa.

Cuando las flores de ciruelo vuelven a florecer este año, vivo solo en un lugar muy remoto y el pelo corto y fino de mis orejas se ha vuelto gris. Al mirar las flores de ciruelo abiertas arrastradas por el viento esa noche, probablemente sea difícil ver su esplendor.

Poesía y traducción de la flor del ciruelo 6 "Flor del ciruelo" es obra de Wang Anshi, un literato de la dinastía Song. El texto completo del poema es el siguiente:

Había algunas ciruelas en la esquina y Ling Han las abrió solo.

Desde la distancia supe que no era nieve porque de ella flotaba un olor.

Traducción

Algunas flores de ciruelo en la esquina florecieron solas en el frío. ¿Por qué sabes desde lejos que las flores blancas de los ciruelos no son nieve? Porque hay una leve fragancia de flores de ciruelo.

El autor de "Plum Blossom Quatrains" es Lu You, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:

La fragancia de las flores de ciruelo trae una brisa refrescante y las cuatro montañas se cubren de nieve.

¿Cómo se puede convertir en cientos de miles de millones, un árbol de flores de ciruelo y un árbol de fragancia?

Traducción

Se dice que las flores de ciruelo florecen en las mañanas frías, y esas flores de ciruelo florecen por todas las montañas y están cubiertas de ventisqueros. Realmente no sé cómo convertirme en cien mil millones y disfrutar de las flores de ciruelo debajo de cada ciruelo.

"Mo Mei" fue escrita por Wang Mian, un escritor de la dinastía Yuan. El texto completo de este poema es el siguiente:

El árbol número uno en el lago Xiyan, mi hogar, está lleno de flores y ligeras marcas de tinta.

No alabes el color, solo deja que el aire se llene de cielo y tierra.

Traducción

Esta pintura parece ser una flor de ciruelo que crece en mi lago Xiyan. Las flores del ciruelo parecen ser las huellas que quedan después del lavado con tinta clara, sin colores brillantes, porque no necesita que otros elogien su color, solo le importa la tenue fragancia que llena el mundo.