Broma provocada por dialecto. !
Había un hermano de Shandong que llevaba una canasta con un gallo grande y se agachaba en el mercado para venderlo. En ese momento, una mujer de mediana edad se acercó inmediatamente la saludó y le dijo: " Gran recogida, gran polla". "Está bien, ¿cuántas pelirrojas y pelos negros debo comprar?" La cuñada dijo enojada: "¡Pícaro!" El hermano de Shandong dijo: "Seis centavos, seis centavos, compras una canasta (que significa testículos)"
Henan
Lao Dong es de Henan. Vino al sur para desayunar. Tan pronto como entró por la puerta, preguntó: "Señorita ¿Cuánto cuesta dormir (bolas de masa) por noche (tazón)?" El camarero estaba muy descontento y dijo: "No. Sólo bollos al vapor". El viejo Dong dijo: "Oh, también puedes tocar los bollos al vapor. " El camarero estaba extremadamente enojado y lo regañó: "¡Pícaro!" El viejo Dong estaba extremadamente sorprendido: "¡Seis centavos! "
Sichuan
Cierto soldado fue capturado y el oficial prometió cumplir sus tres deseos antes de matarlo.
El soldado dijo quiero hablar con mi caballo. En una palabra, el enemigo estuvo de acuerdo. El caballo regresó y trajo a una hermosa mujer. El soldado pasó la noche con la niña.
El oficial dijo que todavía tenía dos deseos, el soldado dijo que quería tener unas palabras con mi caballo. . El enemigo estuvo de acuerdo.
Al día siguiente, el caballo regresó y trajo a una hermosa mujer. ¿El soldado también estaba confundido?
¿Tienes uno? último deseo. El soldado todavía dijo que quiero decirle algunas palabras a mi caballo.
El jefe estaba muy extraño y fue al establo para escuchar a escondidas. El soldado vio que el soldado estaba tirando de él, Ma Er. , gritó: "¡Te pedí que trajeras una mujer (viajero), no una mujer!"
Guangxi
Algunas personas de Guangxi hablan mandarín, la pronunciación no es precisa y, a menudo, con ¡Acentos locales obvios! Comúnmente, las palabras se pronuncian como masculino para vacío, perro para boca y loco para viento, lo que lleva a los siguientes chistes
Broma
Cuando los amigos vienen de lejos. , suelen servir un plato de caracoles. El anfitrión coge uno y dice: ¡Macho! Luego lo tira. Coge otro y dice: ¡Otra vez es macho! p>Gu: ¡Es un macho otra vez! Mi amigo se sorprendió mucho y pensó: ¡Genial! ¡La gente de Guangxi es increíble! ¡Incluso puedes ver los caracoles macho y hembra! La gente de Guangxi estaba resfriada. Me encontré sentado debajo del ventilador del aire acondicionado, así que dije: "Estoy resfriado, así que no puedo sentarme junto a un perro rabioso". Después de terminar de hablar, cambié de asiento. no estaba contento.
¿Qué quieres decir? Soy un perro rabioso
Hunan
Un jefe de municipio con un fuerte acento de Hunan vino a la aldea para hacer una informe:
Sin pepinillos, recogeré caca de perro para que lamas...
(Traducción: No hables, déjame contarte una historia... )
Ayer escuché de un amigo que un hombre tenía un problema debido a una broma dialectal. Una mañana, llamó a su colega y le preguntó: "¿Qué estás haciendo?" El colega respondió: "Vine a Dalian (en el dialecto de Hangzhou, "Dalian" tiene la misma pronunciación que "lavarse la cara"). El amigo respondió: "Oh, entonces te espero abajo". El teléfono colgó antes de que su colega pudiera reaccionar, así que... Después de esperar mucho tiempo, su colega aún no bajaba, así que llamó. Llamó de nuevo a un colega: "¿Qué te pasa? ¿Por qué tardas tanto en lavarte la cara? ¡He estado esperando abajo en tu casa durante mucho tiempo!". El colega no podía reír ni llorar: "Hola". , estoy en Dalian."
Las diferencias en los dialectos y acentos locales a menudo nos causan inconvenientes en la comunicación y, a veces, incluso nos hacen reír. Me encontré con algo así, lo experimenté personalmente y todavía no puedo evitar reírme cuando pienso en ello.
No te rías todavía, déjame contarte sobre el significado y la pronunciación de algunos caracteres chinos aquí en Hefei en el dialecto. La palabra "hermano" para hermano tiene dos significados aquí, uno es para hermano. El significado original, el otro es el título honorífico de cuñado, su pronunciación es "GO", que no es la pronunciación de "go" en inglés, sino la pronunciación de conectar la consonante inicial "G" y la. "O" final juntas, es decir, todas las "E" finales se pronuncian como "O" y la pronunciación de la palabra "guo" aquí es la misma que "Hermano", lo que significa que todas las "UO" finales también lo son; Se pronuncia como "O", por lo que la pronunciación de la palabra "guo" aquí es la misma que "Hermano". La falta de distinción entre "hermano" y "olla" llevó a este interesante incidente.
Recuerdo que fue durante el primer mes del mes lunar que estábamos cenando en un restaurante. Había una gran mesa de gente, entre ellos los tíos, tías, hermanas y cuñados de mi esposa. , hermanos y cuñadas menores y un primo de Chaohu ¡Era tan animado, hablando y riendo! Por supuesto, también pedí muchos platos, como olla caliente, cazuela, cocina y salteados.
El negocio en el restaurante iba muy bien ese día, así que esperamos mucho tiempo antes de que sirvieran algunos platos fríos. Alguien sugirió comerlos primero, pero mi prima dijo: "Espera un poco más, espera". hasta que llegue la cazuela, y luego come."
La hermana menor abrió la boca y continuó sin preguntar: "El hermano Sha ya está sentado aquí, ¿no es así? Todavía no reconozco a tu hermano mayor. ¿Yeren?"
El primo sacó la lengua: "Siempre he dicho que cuando te escuché hablar de 'Sha Ge' y 'Sha Ge', pensé que estabas hablando de comida". (La pronunciación de las palabras Ge y Guo en Chaohu es similar a la de Hefei, pero no significa cuñado).
Mi esposa le explicó a su prima: Hermano aquí significa cuñado. Recuerda, cuñado, cuñado. Me reí al margen. El primo asintió y dijo "Entiendo" repetidamente.
Después de un rato, se sirvió la cazuela, junto con varios platos salteados. Todos disfrutaron de la comida. La cuñada llamó al camarero para instarla a que sirviera la olla caliente rápidamente. Para mostrar su cortesía, la prima dijo descuidadamente: "¿Por qué necesitas una olla caliente cuando hay una cazuela?" Se puso de pie y fingió estar disgustado para burlarse del primo: "Parece que ¿no le das la bienvenida a tu segundo cuñado?" (El apellido del cuñado es homófono con "fuego")
La cara del primo se puso roja y rápidamente explicó: "Oh, no estoy hablando de ti, estoy hablando de ti. ¡Olla caliente (Hermano Él)!" Incluso se olvidó de comer la comida por un tiempo.