Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Análisis de frases difíciles del texto clásico chino "Los viajes de Bao Chan"

Análisis de frases difíciles del texto clásico chino "Los viajes de Bao Chan"

1. Cuanto más profundizas, más difícil se vuelve y más extraño pareces.

Esta es una oración compuesta en cadena, representada por "...". La primera cláusula "cuanto más profundizas" es la condición, y la segunda cláusula "cuanto más trabajas" es el resultado de lo siguiente. Esta condición debe tenerse en cuenta que los temas de las distintas cláusulas aquí son diferentes. El tema de la primera cláusula es "Yu y las cuatro personas", el tema de la segunda cláusula es "Qi Jin" y "Qi". se refiere a la primera cláusula, y el tema de la tercera cláusula es "Qi Jian", y "Qi" se refiere a la primera y segunda cláusulas. Cuanto más profundizas en el agujero, más difícil es avanzar, pero más. más novedades verás.

2. La llamada Cueva de Huashan también se llama el Sol de Huashan

Este es un patrón de frase...quién,...también. " La parte del predicado "es también el nombre del sol en el monte Huashan" es otro patrón de oración. "Nai" es una palabra de juicio y es correcto anotar "Nai" como "sí" en el libro de texto. Pero no parece haber fundamento para decir que "Nai" aquí significa "tener". Parece que esta es la traducción gratuita del editor junto con el artículo. Dicha traducción gratuita es inapropiada. Porque "Nai" no se utiliza como verbo en el diccionario. La palabra "zai" traducida como "Sur de Huashan" se acaba de agregar en la traducción según el contexto. Se puede decir que esta frase es "porque también es el nombre del sol en la montaña Huashan". Se puede ver si existe la palabra "zai" y "nai" es la palabra para juicio. Lo que también debe tenerse en cuenta aquí es que "es el sol de Huashan" es la causa y "nombre" es el efecto. "Nombre" se utiliza aquí como verbo y se interpreta como: llamar o ser llamado. La llamada Cueva Huashan recibe su nombre porque está ubicada en el sur de la montaña Huashan.

3. El monumento de Duopu, y debido a que el antiguo libro de Aifu no existe, la persona transmitida por las generaciones futuras no puede ser nombrada, entonces, ¿cómo puede alcanzar la iluminación?

Esta es una frase difícil de traducir. Además de las notas en el texto, también es necesario dejar claro que ① es de. La "Estela del Sirviente de Jade" se encuentra en el monumento de piedra caído. ②Paradoja: los adjetivos actúan como fuerzas impulsoras. "Desinformación" significa no entender lo que se difunde. ③Sustantivo: el sustantivo actúa como acción conativa y el objeto "zhi" se omite después. "Nadie puede nombrarlos" significa que nadie puede nombrarlos, lo que se puede traducir como: nadie puede nombrarlos con precisión. La frase completa está traducida al chino moderno: Me caí de la tabla de piedra y lamenté que esos libros antiguos ya no existan. Las generaciones posteriores han difundido la situación por error y nadie puede nombrarlos correctamente. ¿Cómo puede terminar esta situación?

Editorial: Algunas personas interpretan que "antiguo" en "los libros antiguos no existen" se refiere a los predecesores y a la antigüedad. "Libro" significa grabado, "Zhi" significa grabado y "no existencia" significa borrado o borrado. Significa que las inscripciones talladas por sus predecesores han sido borradas. Esta comprensión responde a la desaparición original de la inscripción, lo que provocó que generaciones posteriores “la tergiversaran pero no la nombraran”, lo que provocó una emoción infinita. Ye Tong.