¿Qué quieres decir con robar el reloj? Modismos, frases, oraciones y alusiones.
Bienvenido a esta página. El contenido principal de esta página es explicar el origen y el origen del modismo, responder el significado del modismo, incluida la traducción al inglés y la formación de oraciones. Al mismo tiempo, se proporcionan las direcciones de enlace de la Enciclopedia Baidu y la Enciclopedia SOSO para brindarle una interpretación completa de los modismos. Si no puede encontrar contenido en esta página, haga clic al final de la página para regresar a la búsqueda de Baidu.
¿[Explicación idiomática]? tapar: tapar; robar: robar. Cúbrete los oídos y roba la campana; piensa que no puedes oír; nadie te escuchará. ¿Metáfora del autoengaño
[Fuente idiomática]? "Lv Chunqiu·Zhizhi": "La gente tiene un reloj; piensa en negativo; entonces el reloj es demasiado grande para ser negativo; destrúyelo con las vértebras; el reloj está sonando. Tengo miedo de que la gente lo huela y se lo quiten". yo. Frote (tape) sus oídos. El maligno lo oye; también es posible que el maligno lo haya oído."
[Pronunciación]? Oreja; no se puede pronunciar como "ér".
¿[Reconocimiento de formas]? Bell; no puedo escribir "Ling".
¿[Significado corto]? ¿Engañarse a uno mismo y a los demás es contraproducente
【Antónimo】? ¿Franco y sincero
[Uso]? Despectivo. La metáfora es engañarse a uno mismo; intentar tapar lo que no se puede. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
¿[Estructura]? Demasiado formal.
¿[Discriminación]? ~También existe el autoengaño; ambos tienen el significado de “engañarse a uno mismo y a los demás”. Pero ~ se refiere específicamente a "engañarse a uno mismo"; y "autoengaño" además de "autoengaño" también significa "engañar a otros".
¿[Ejemplo]? Las personas con un individualismo serio a menudo hacen cosas estúpidas~; ¿hay algo de extraño en esto?
¿【Traducción al inglés】? Jugando al avestruz
[Historia idiomática] Durante el período de primavera y otoño, el noble Zhibo de la dinastía Jin destruyó a Fan. Alguien aprovechó la oportunidad para ir a la casa de Fan a robar algo y vio un gran reloj colgado en el patio. El reloj está hecho de bronce fino con formas y patrones intrincados. El ladrón estaba muy feliz y quiso llevarse el hermoso reloj a casa. Pero el reloj es grande y pesado, por lo que no se puede mover. La única forma que se le ocurrió fue romper el reloj y mudarse a casa por separado.
El ladrón encontró un gran martillo y lo estrelló contra el reloj con todas sus fuerzas. Un fuerte golpe lo sobresaltó. El ladrón entró en pánico y pensó: esto es malo. ¿No equivale este ruido a decirle a la gente que estoy aquí para robar un reloj? Desesperado, se arrojó sobre la campana, abrió los brazos y trató de taparla, pero ¿cómo podría taparla? Las campanas todavía resonaban a lo lejos.
Cuanto más escuchaba, más se asustaba. Liberó sus manos para taparse los oídos. "¡Oye, el tono de llamada se ha vuelto más pequeño y ya no se escucha!" El ladrón estaba muy feliz. "¡Maravilloso! ¡Si no puedes taparte los oídos, no podrás oír la campana!" Inmediatamente encontró dos bolas de tela y se tapó los oídos, pensando que nadie podía oír la campana. Así que lo solté y toqué el timbre. Tan pronto como sonó el timbre, el sonido se extendió muy lejos. La gente escuchó el timbre y entró corriendo y atrapó al ladrón. La enciclopedia lo explica de la siguiente manera:
esconder las orejas y robar la campana: originalmente un modismo chino. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Tienes que intentar tapar lo que no puedes tapar. Suele ser una metáfora del engaño a uno mismo. Proviene de una fábula de "Lu's Spring and Autumn Annals": Autoconocimiento, el texto original es "Stealing the Bell", luego la campana evolucionó hasta convertirse en campana, pero no se usaba comúnmente. Sinónimos: autoengaño, contraproducente. El ejercicio 1 de información idiomática explica las siguientes palabras: La muerte del fan significa: escapar
.
Si quieres ponerte negativo: vuelve atrás
.
Destrúyelo con un martillo: pronombre que significa “campana”
.
Miedo a ser escuchado, robar cosas ajenas: pronombre, “refiriéndose al sonido que hace un reloj”
.
Información básica
Los caracteres chinos simplificados se tapan las orejas y roban la campana
Los caracteres chinos tradicionales se tapan las orejas y se roban la campana
Hanyu Pinyin y m 4yǎn dào líng
Personajes chinos se tapan las orejas y roban la campana
Allusion Comics
Taparse las orejas y robar una campana Allusion Comics
Ve a robar una campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo y tienes que trabajar duro para ocultar lo que estás ocultando. Cubrir: Cubrir, tapar. secretamente.
Palabras tristes despectivas
Los modismos se utilizan como predicados, atributivos y adverbiales; se refieren al autoengaño;
Sobre la forma del predicado adverbial en la estructura gramatical
Los sinónimos son contraproducentes y contraproducentes.
Antónimos son franqueza y honestidad.
Las palabras que riman proliferan y se complementan entre sí, haciendo que las cosas sucedan de forma natural y reflejándose entre sí.
Acertijo
El modismo proviene de "Primavera y Otoño" de Lu: autoconocimiento.
Análisis idiomático: No se puede pronunciar como "ér". Reloj de reconocimiento de forma: no se puede escribir "Ling".
Distinguir entre lealtad y autoengaño es "autoengaño". Pero esconder los oídos y robar la campana se refiere específicamente a "engañarse a uno mismo ya los demás" y "autoengaño" no sólo significa "engañarse a uno mismo", sino también "engañar a los demás".
Ejemplo idiomático ◎ es solo un truco torpe para legalizar a los traidores. ("Cuidado con la legalización de los traidores" de Wen Yiduo) ◎Ese incidente acaba de pasar. Todos los representantes del pueblo fueron golpeados hoy. No se trata de engañar a los demás, ni de engañarse a uno mismo ni a los demás, ni engañar a los demás. Esto no es Chiang Kai-shek. ¿Quién lo hizo? Date prisa y discúlpate, date prisa y da el regalo.
◎Tu novia se para detrás de ti y se ríe, diciendo que escuchaste a escondidas.
◎Las personas con un individualismo serio a menudo hacen cosas estúpidas como taparse los oídos; ¡qué tiene de extraño esto!
¿Directorio? ¿Fábula idiomática? ¿Historia idiomática? ¿Chino clásico? Los modismos implican definiciones del diccionario inglés-chino; gt ampGt vaya a iPowerWord English para obtener explicaciones detalladas
Fábulas idiomáticas [volver al directorio]
La muerte de Yuan Mi también es ①. Si la gente tiene un reloj ② y quiere irse, el reloj es demasiado grande y no puede ser negativo ③. Usa el martillo para destruirlo y el reloj sonará. Tenía miedo de que la gente lo oliera y me lo quitaran, así que me tapé los oídos. ¡El mal lo huele, y el mal lo huele, paradoja (7)! ———————— Seleccionado de "Lu Chunqiu·Self-Knowledge"
Notas (1) Muerte de Fan: Fan era un aristócrata del Reino Jin a finales del período de primavera y otoño. Después de ser derrotado por otros cuatro nobles, huyó a Qi. Muerte, huida.
(2) Campana: un antiguo instrumento de percusión.
(3) Negativo: Llevar cosas.
(4) chuí: martillo o palo.
(5) huàng: describe el sonido de una campana.
Imágenes robando un reloj
Imágenes robando un reloj
(6)囧(jù): rápido. (7)Bei: Ridículo.
Mientras Fan huía, un hombre aprovechó para robar un reloj e intentó escapar con él a la espalda. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo y luego llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo. Historia idiomática[Volver al índice]
Versión china de robar la campana.
Robar la campana y taparse los oídos: engañarse a uno mismo y a los demás
Durante el período de primavera y otoño, el aristócrata Zhibo del Reino Jin destruyó a Fan. Alguien aprovechó la oportunidad para ir a la casa de Fan a robar algo y vio un gran reloj colgado en el patio. El reloj está hecho de bronce fino con formas y patrones intrincados. El ladrón estaba muy feliz y quiso llevarse el hermoso reloj a casa. Pero el reloj es grande y pesado, por lo que no se puede mover. La única forma que se le ocurrió fue romper el reloj y mudarse a casa por separado. El ladrón encontró un gran martillo y golpeó el reloj con todas sus fuerzas. Hubo un fuerte golpe y quedó atónito. El ladrón entró en pánico y pensó: esto es malo. ¿No equivale este reloj a decirle a la gente que estoy aquí para robar un reloj? Desesperado, se arrojó sobre la campana, abrió los brazos y trató de taparla, pero ¿cómo podría taparla? Las campanas todavía resonaban a lo lejos.
Cuanto más escuchaba, más se asustaba. No pudo evitar retraer las manos y taparse los oídos. "¡Oye, el tono de llamada se ha vuelto más pequeño y ya no se escucha!" El ladrón estaba muy feliz. "¡Maravilloso! ¡Tápate los oídos y no oirás la campana!" Inmediatamente encontró dos bolas de tela y se tapó los oídos, pensando que nadie podía oír la campana. Así que lo solté y toqué el timbre. Tan pronto como sonó el timbre, el sonido se extendió muy lejos. La gente escuchó el timbre y entró corriendo y atrapó al ladrón.
Versión original en inglés: Esconderse las orejas y robarse la campana
Había una vez un ladrón muy estúpido. ¿Sabes lo que hizo un día? Quería robar el timbre del vecino.
Caminó hacia la puerta, agarró el timbre y tiró con fuerza. El timbre emite un sonido fuerte. El ladrón se asustó y corrió a su casa. Luego se sentó y pensó. "Tenía que hacer algo con el ruido", dijo. Pensó una y otra vez. Finalmente tuvo una idea. "Ah, me voy a tapar los oídos con algodón. Entonces no oiré el ruido. Al día siguiente, caminó hasta la puerta del vecino y agarró el timbre. Esta vez tiró más fuerte. El timbre sonó fuerte. pero el ladrón no escuchó nada. Sacó la campana nuevamente.
"¿Robarme la campana?" Te voy a dar una lección", gritó el hombre enojado y golpeó al ladrón en la nariz.
El estúpido ladrón no supo cómo el vecino se enteró de que estaba robando el reloj. " ¿Por qué salió hace un momento? "Quería saber.
De Student Weekly, English Band 8 (Beijing Education), número 33, año escolar 2010~2011.
Traducción
En En la antigüedad había un ladrón muy estúpido. ¿Sabes lo que hizo un día? Ese día intentó robar la puerta del vecino. Agarró el timbre y tiró con fuerza, pero el timbre se rompió y de inmediato salió corriendo. Se sentó y trató de encontrar una salida. "Tengo que hacer que este sonido desaparezca". " dijo. Entonces pensó y pensó. Finalmente, tuvo una idea. "Ajá, puedo ponerme un poco de algodón en los oídos para no escuchar el zumbido. "Al día siguiente, fue a la casa del vecino y volvió a tocar el timbre. Esta vez tiré más fuerte que la última vez. El timbre sonó muy fuerte, pero el ladrón no lo escuchó. Volvió a tocar el timbre. Pero en En ese momento, el vecino salió corriendo.
¿Quieres robarme el timbre? No te daré un sermón. " dijo su vecino en voz alta y le dio un puñetazo al ladrón en la nariz.
El estúpido ladrón todavía no sabía cómo su vecino descubrió que estaba robando la campana. "¿Por qué salió entonces? "Él pensó.
(Traducción personal, corríjame si hay algún error)
Chino clásico [Volver al índice] "Lv Chunqiu·Zi Zhi": "Fan's la muerte también es 1, y la gente tiene una campana 2. Si quieres irte, el reloj no puede perder 3; destrúyelo con un martillo y el reloj sonará. Tenía miedo de que la gente lo oliera y me lo quitaran, así que me tapé los oídos. ¡El mal lo huele, y el mal lo huele, paradoja (7)! Mientras Van huía, un hombre aprovechó para robar una campana e intentó escapar con ella en la espalda. Pero el reloj era demasiado grande para llevarlo de regreso, por lo que planeó aplastarlo con un martillo y luego llevarlo de regreso. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido. Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo arrebataran, así que rápidamente se tapó los oídos y continuó sonando. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es ridículo taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
Este modismo implica que el sonido de las campanas existe objetivamente. Te tapes los oídos o no, siempre sonará. Todo lo que quiere existir objetivamente no depende de la voluntad subjetiva humana. Algunas personas no admiten la existencia objetiva de cosas que no les gustan, pensando que el objetivo no existe. Esto es lo mismo que "taparse los oídos y robar la campana", que es una manifestación extrema del idealismo subjetivo: el solipsismo.
Dirección de la Enciclopedia Baidu: baike.baidu.com/view/96130.htm
Dirección de la Enciclopedia SOSO:
Búsqueda de Baidu: "Haga clic aquí"