Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿A qué debemos prestar atención al revisar el contenido de las palabras del chino clásico? buscando respuestas

¿A qué debemos prestar atención al revisar el contenido de las palabras del chino clásico? buscando respuestas

En los últimos años, el examen de palabras chinas clásicas en el examen de ingreso a la universidad se ha realizado casi todos los años y en exámenes en papel. Este punto de prueba es un vínculo al que debemos prestar total atención cuando. repasar la lectura clásica china. Debemos prestar especial atención a dominar las palabras de contenido del chino clásico que aparecen en el texto, y prestar especial atención a aquellas palabras de contenido del chino clásico que tienen significados diferentes a sus significados actuales.

A la hora de revisar el contenido del chino clásico, debemos prestar atención a los siguientes aspectos:

(1) Polisemia. En términos generales, además de cierto vocabulario básico, la mayoría de las palabras de contenido en chino clásico son polisémicas. Además de su significado básico, una palabra también tiene muchos significados extendidos y metafóricos. Por ejemplo, en "La batalla de Qi, Jin y Qi", la palabra "correcto" en "Cuando el padre de Chou tiene razón" se deriva de la palabra locativa "correcto", que significa "Cheyou" (es decir, el valiente hombre que protege al autocar en el auto del autocar). Y en "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru", la "derecha" en "posicionado a la derecha de Lian Po" aquí contiene el significado de "posición de honor", que se traduce como "posición por encima de Lian Po". El "Yi" de "El caballo no puede parar" en "La batalla de Qi, Jin y Qi" significa "perder el control y correr" mientras que el "Yi" de "Yiyu puede morir" en "El prefacio de la biografía"; de Lingguan" significa "comodidad y tranquilidad". El "xiang" en "Xiang Zhe Zi Cheng" en "Yan Zi Zhi Jin" significa "en el pasado, justo ahora, no hace mucho"; el "xiang" en el idioma "Xiang Yu Qie" significa "hacia". Para dominar la polisemia de una palabra, puede utilizar el método de "memorizar significados por oraciones", es decir, memorizar ejemplos típicos para captar el significado de la misma palabra de contenido en diferentes ejemplos.

(2) El fenómeno de la falsa comunicación. "Tongjia" es un fenómeno especial en el chino clásico. Al leer una pieza de chino clásico, si no puedes entenderla según el sentido común, a menudo deberías preguntarte si hay algunos caracteres chinos que tengan sentido. Cuando se buscan los caracteres homónimos de un determinado personaje, generalmente se pueden considerar los homófonos (o caracteres con sonidos similares) y los caracteres con formas similares. Por ejemplo, en "Xunzi Fomentando el aprendizaje", la palabra "生" en la oración "El nacimiento de un caballero no es diferente y sus buenas obras son diferentes de las cosas" es el carácter Tongjia para "xing" (naturaleza). Otro ejemplo es el "Chen" en "Estudio Chen Yu Tao" en "La batalla de Qi, Jin y Tao". No puede entenderse como Chen con el apellido Chen, pero está relacionado con la "formación".

(3) El fenómeno de los diferentes significados en la época antigua y moderna. Debido a la evolución del lenguaje, los significados de las palabras de contenido chino clásico también han cambiado. Algunos significados se han expandido, otros se han reducido y otros han cambiado. Esto ha resultado en el fenómeno de diferentes significados entre la época antigua y la moderna. Por ejemplo, "libro" significa "carta" en la antigüedad, y el "equipaje" en "Devoluciones de equipaje" en "Zhu Zhiwu se retira a la División Qin" significa "gente que viaja (aquí, "funcionarios que viajan")". Otro ejemplo es "mi hijo" en "Mi hijo Renzhi" en "La batalla de Qi, Jin y Qi" no es "mi hijo", sino la segunda persona honorífica, que tiene el mismo significado que "tú"; "Xiang Zi" en "Yan Zi Zhi Jin" El "zi" en "Zhe Zi Cheng" no significa "hijo", sino "tú". Aquí vale la pena mencionar especialmente que dos palabras chinas clásicas conectadas no deben considerarse como una sola palabra en chino moderno. Por ejemplo, en "La biografía de Lian Po y Lin Xiangru", las palabras "so" y "forward" en la oración "So Xiangru avanzó hacia fou" tienen significados completamente diferentes a los del chino moderno: "yu" es una preposición, que equivale a "en" que indica tiempo, "Sí" es un pronombre, equivalente a "esto", "entonces" significa "en este momento"; "Qian" significa "un paso adelante", "jin" significa "oferta" , "adelante" significa oferta "avanzar". Por otro lado, a veces, una palabra china clásica también tiene el significado de dos palabras. Por ejemplo, en "Yao Yitianxia y Shun", "Yao Yitianxia y Shun, están Zhu", el "Zhu" en "Yao Yitianxia y". Shun, hay Zhu" también tiene el pronombre "Zhi". Tiene dos significados con la partícula modal "hu", "youzhu" significa "existe tal cosa".

(4) El fenómeno de la inflexión de partes del discurso. Los fenómenos de conjugación de parte del discurso de palabras de contenido chino clásico incluyen principalmente las siguientes situaciones:

(1) Los sustantivos y adjetivos se usan como verbos y los verbos se usan como sustantivos. En términos generales, si dos sustantivos se unen (o el sustantivo va seguido de un pronombre), el sustantivo se usa principalmente como verbo. Por ejemplo, el "jun" en "El ejército de Pei Gong domina" en "El banquete en Hongmen" se conjura como el verbo "guarnición". Otro ejemplo es la palabra "jie" en "el caballo galopa sin dudar" en "La batalla de Qi, Jin y Qi". Originalmente significa el sustantivo "armadura", pero aquí se usa como verbo "ponerse armadura". "Revolver Zhu Yin" "Zhu" en "Zhu" originalmente significa el adjetivo "rojo", pero aquí se usa como el verbo "teñir rojo".

(2) Uso causativo y uso conativo (incluido también el uso de verbos, uso de pronunciación, etc.). La clave para distinguir el uso causativo del uso ideacional es observar la "actitud" del verbo hacia el objeto: si se le pide al objeto que realice la acción, es uso causativo, mientras que el uso ideacional generalmente solo se encuentra con sustantivos o adjetivos; usado como verbo, generalmente considera mentalmente el objeto como el sustantivo o adjetivo, o trata el objeto como el sustantivo o adjetivo. Por ejemplo, en "La batalla de Qi, Jin y Qi", la palabra "zhi" en "El caballo no puede parar" es el uso de movilización, que significa "el caballo no puede pararse".

(3) Los sustantivos sirven como adverbiales. En chino clásico, a menudo nos encontramos con situaciones en las que un sustantivo va seguido de un verbo. En este momento, debemos prestar atención para distinguir si la relación entre el sustantivo y el verbo es sujeto-predicado o si el sustantivo sirve como adverbial. La forma de distinguirlo es observar el agente del verbo: si el sustantivo es el agente, es una relación sujeto-predicado; si el sustantivo no es el agente, entonces el sustantivo generalmente se usa como adverbial. Por ejemplo: "Cientos de miles de niños están llorando" en "Float Skills". "Er" es el agente del "llanto" y pertenece a la estructura sujeto-predicado. Debería traducirse como "Cientos de niños están llorando".

En las "Biografías de Xunli", "Ding Zhuang está llorando, los viejos están llorando", el "llanto" es "Ding Zhuang", que debería traducirse como "los jóvenes están llorando" y "llorando" no es "er"; " pero "er" "Viejo", por lo que es un sustantivo como adverbial, y debería traducirse como "Los viejos también lloran como niños". Otro ejemplo es el "hermano" en "Tengo que servir a mi hermano" en "Banquete Hongmen", no "hermano" para servir, por lo que es un sustantivo como adverbial y debe traducirse como "Le serviré como a mi hermano mayor"; en "El viejo tonto mueve la montaña" El "Jifan" en "Jibin fue transportado al final del mar de Bohai" no es el agente del verbo "suerte", y debe traducirse como "usa Jibin (para transportar tierra) hasta el borde del mar de Bohai".

Las preguntas del examen que evalúan el contenido del chino clásico incluyen principalmente preguntas de opción múltiple y preguntas subjetivas. La mayoría de las preguntas de opción múltiple son para seleccionar un elemento con una interpretación incorrecta (o correcta), comparar el significado de la misma palabra en diferentes opciones, comparar con el significado del chino moderno, etc., las preguntas subjetivas son en su mayoría preguntas de traducción; que generalmente requieren la traducción de palabras clave precisas. Además, también hay preguntas subjetivas que explican el significado de las palabras resaltadas.

Además de lo anterior, también se pueden utilizar los siguientes métodos para revisar las palabras de contenido del chino clásico y responder preguntas de prueba:

(1) Método de solución de palabras de memoria. Se deben tener en cuenta los significados de las palabras chinas clásicas de uso común que aparecen en los libros de texto, para que el conocimiento pueda transferirse y transformarse en habilidades durante el examen. El método generalmente consiste en memorizar las oraciones de ejemplo y usarlas para transmitir el significado de las palabras. Por ejemplo, he memorizado la frase "Jian ordenó a Wu Guangzhi que se sentara junto al templo Cong, hubo una hoguera por la noche y los zorros rugieron" en "La familia de Chen She", el significado de las palabras chinas clásicas "jian ", "zhi (verbo)" y "ci". Solo recuérdalo y comprenderás el uso del verbo "hoguera" (encender una hoguera) y los sustantivos adverbiales "ye" (de noche) y "zorro" ( como un zorro).

(2) Método de resolución de combinaciones de palabras. El chino antiguo tiene muchas palabras monosilábicas y, al traducirlas, las palabras monosílabas del chino clásico se pueden combinar en traducciones bisilábicas del chino moderno. Por ejemplo, al traducir la oración "No tengas miedo de cometer un delito", puedes traducir "No" por "No", traducir "Miedo" por "intimidación, intimidación" y traducir "Pecado". en "crimen", por lo que toda la frase puede traducirse como "No utilices el crimen para asustar (a la gente)".

(3) Método de interpretación idiomática. La mayoría de los modismos actuales se heredan directamente de palabras en chino antiguo o se resumen de una historia. La interpretación de palabras individuales en el modismo es la interpretación del chino antiguo, por lo que si encuentra una palabra que no comprende en la explicación, es posible que pueda hacerlo. Además, pensar en algunos modismos que contengan esta palabra a veces puede resolver el problema. Por ejemplo, "Yu" puede entenderse de "Yu" en el modismo "nombre familiar" que significa "comprender".

(4) Método de interpretación intertextual. Algunas palabras con la misma estructura en chino clásico suelen utilizar sinónimos y antónimos en las posiciones correspondientes. En consecuencia, el significado de algunas palabras se puede determinar en función del contexto. Si no comprende la palabra "qushe" en "El prefacio de la colección Lanting", "Aunque hay muchos tipos diferentes de casas interesantes, las casas tranquilas y las inquietas son diferentes", puede observar "tranquilo e inquieto" según las características intertextuales y encontramos que consta de dos palabras con significados opuestos, por lo que se puede ver que los significados de "interesar" y "ella" también son opuestos, y "interesar" equivale a "elegir".

(5) Método de análisis de palabras. Los caracteres chinos son caracteres que combinan forma, sonido y significado. La forma de cada carácter chino tiene una función determinada. Al responder preguntas, si encuentra una palabra difícil, a veces puede intentar analizar los glifos. Por ejemplo, en el examen de ingreso a la Universidad de Shandong de 2011, la palabra "ben" en "Debes seguir tu habilidad". Según el análisis de glifos, se puede ver que se refiere a las raíces de los árboles. Es difícil saber que este "ben" significa "fundamental". En términos generales, el significado de una palabra analizada a partir del glifo es mayoritariamente su significado original. Por ejemplo, en la palabra "ladrón", el lado izquierdo es "bei" para tesoro, y el lado derecho tiene el arma "ge", que significa algo que daña el tesoro. Por lo tanto, se puede ver que el significado original. de “ladrón” es “hacer daño”, de donde se puede derivar que la persona que daña, Desastre y otras acepciones.

(6) Método de sustitución. En la sala de examen, para determinar la respuesta correcta con mayor rapidez y precisión, generalmente se puede utilizar el "método de sustitución" al responder las preguntas, es decir, cada respuesta alternativa se "sustituye" en el texto original para comprobar si se ajusta al contexto.