¿Qué poemas describen enfermedades?
Dinastía Tang: Li Yu
Después de años de estar demacrado, la depresión es buena para autolesionarse. El viento invade los huesos enfermos y la lluvia hace que la garganta se sienta miserable.
Ye Ding sólo tiene el antídoto, y su bigote está medio cubierto de escarcha. ¿Cómo se ve la vanguardia? ¿Quién le preguntará al Rey del Cielo?
Traducción:
En los últimos años, me he vuelto cada vez más demacrado. Mirando a mi alrededor, veo que muchos familiares a mi alrededor han fallecido. Me estoy deprimiendo cada vez más. y triste. La tristeza conduce a la enfermedad. Bajo el viento y la lluvia, los huesos y los huesos no pueden sostenerse por sí mismos y la tristeza es invencible. En medio de la noche, el caldero estaba lleno de incienso medicinal. Cuando me desperté por la mañana, descubrí que mi bigote se había puesto gris. ¿Cuál es la causa y el efecto de mi vida? ¿Quién puede ayudarme a preguntarle a Buda?
2. “Se dice en Huanxi Sha que hay un ruido en los templos cuando se enferma”
Dinastía Song: Li Qingzhao
Los templos se han ido transformando poco a poco. se vuelve escaso y su cabeza está llena de pelo blanco. Está acostado en la cama y mirando la luna menguante en la pantalla de la ventana. Hierva el cardamomo en una sopa hirviendo, no lo coma con espíritu de té.
Es muy relajante leer un libro sobre una almohada y el paisaje es aún mejor antes de la lluvia. Lo único que me acompaña durante todo el día es el profundo y reservado osmanthus.
Traducción:
Después de la enfermedad, mis sienes se volvieron escasas y mi cabello se volvió blanco. Me tumbé en la cama y miré la luna menguante brillar en la pantalla de la ventana. Sofríe el cardamomo en una sopa hirviendo y cómelo sin obligarte a compartir el té. Leer sobre la almohada es más tranquilo y el paisaje frente a la puerta es mejor bajo la lluvia. Lo único que me acompaña durante todo el día es el profundo y sutil aroma del osmanthus.
3. "Libro de las enfermedades"
Dinastía Song: Lu You
Débil y enfermizo, el sombrero en su cabeza parece muy ancho, lo es. un huésped solitario en el río de Chengdu, a miles de kilómetros de distancia. Aunque su estatus es bajo, nunca se atreve a olvidarse de preocuparse por los asuntos nacionales. Sin embargo, si se quiere hacer realidad el ideal de la reunificación, el ataúd sólo podrá finalizarse después de la muerte.
Espero que los dioses del cielo y la tierra protejan el país. La gente del norte espera día y noche a que el emperador recupere la tierra perdida. El espíritu de lealtad y rectitud en la obra maestra de Wang Zhuge Kongming "Chu Ci·Li Mi" quedará inmortalizado para siempre. A altas horas de la noche, todavía tengo que pasar la noche para leerla con atención.
Traducción:
El cuerpo del enfermo está tan débil que el sombrero de gasa que lleva en la cabeza también es ancho. Vive solo a miles de kilómetros de distancia junto al río Chengdu. Aunque ocupa una posición humilde, nunca se atreve a olvidarse de los asuntos nacionales. Sin embargo, si quiere realizar el ideal de la reunificación, sólo podrá llegar a una conclusión después de su muerte.
Espero que el Dios del cielo y de la tierra bendiga al país. El pueblo del norte espera con ansias que el monarca día y noche conquiste y recupere personalmente los ríos y montañas perdidos. La obra maestra de Zhuge Kongming "El ejemplo de un maestro" tiene una lealtad duradera que hace que sea difícil conciliar el sueño por la noche. Leámoslo con atención.
4. “Un ramo de flores comienza a principios de primavera”
Dinastía Song: Su Shi
Este año la cera joven invade el año, y el hielo y la nieve rompe la primavera. Hay una carta en Dongfeng que nadie ha leído, que revela un pequeño significado, un encaje entre las hojas de sauce. La noche fría es larga, la manta solitaria es fácil de calentar y las campanas y los tambores se vuelven más claros. La luz de la mañana se revela por primera vez, la montaña está medio ocupada y los pabellones están un poco escasos. Los turistas harán planes para encontrar fragancias, y Momo Xing debería haber llegado a la cima. Estoy enfermo una y otra vez, soy despreocupado y autosuficiente, pero me encanta dormir al sol.
Traducción:
La primavera llegó temprano este año, el clima todavía es muy frío y la hermosa primavera todavía está cubierta de hielo y nieve. No solo la primavera llega tarde, sino que también se ignoran las noticias que trae el viento del este, dejando solo un indicio de primavera con flores oscuras y flores brillantes. Sin embargo, aunque las noches de principios de primavera sean frías y largas, después de todo, es primavera en la Tierra. La gruesa colcha hace un poco de calor, e incluso las campanas y los tambores que indican la hora son nítidos y redondos.
Cuando el sol sale por la mañana, cubre a medias las montañas y los pabellones distantes quedan envueltos en una ligera niebla. La primavera está aquí y la gente empieza a planificar salidas primaverales. Presumiblemente, todas las flores de durazno y albaricoque de los suburbios se apresuran a florecer. Estoy enfermo y no estoy de humor para salir a jugar. Sólo quiero quedarme tumbado sin hacer nada y dormir hasta medianoche.
5. "El erudito que admiraba el edificio vivió en el templo Kaiyuan durante la enfermedad lunar de principios de otoño"
Dinastía Tang: Liu Zongyuan
El invitado sentía nostalgia. Y Xiaoxiang estaba triste por la noche. Cuando estoy enfermo, confío en la habitación del profano y mis sueños giran en torno a Yushan.
Saber compadecerse y saber parar, el nombre es egoísta. La pared está vacía, la luna se está poniendo y la puerta está llena de insectos.
Debido al doble peso del oro, es difícil recolectar recompensas diversas. Bixiao Fairy no desperdicia el camino, pero ayuda a eliminar las preocupaciones.
Traducción:
Vivir en el templo no puede detener la nostalgia, y la noche en Xiaoxiang evoca melancolía. Estaba enfermo en el templo, pero todavía se dedicaba al "Tao". El país de Yu a menudo permanecía en sus sueños.
Jia Xun, que comprende el taoísmo y ama "no saber nada", perdió su fama y fortuna en la búsqueda de un reino superior. La tenue luz de la luna menguante reflejaba las rocas en la pared vacía, dejando la puerta abierta para dejar entrar a los insectos otoñales a la habitación.
Gracias por tu amabilidad, me regalaste poemas tan preciosos como el oro. Quiero pagar por ellos pero me da vergüenza. No hay camino de ida y vuelta, así que déjame escribir este poema para aliviar mis preocupaciones y agravios.