¿Qué tan brillante es la luna brillante?
Diecinueve poemas antiguos·Qué brillante es la luna brillante
Poema anónimo de cinco caracteres de la dinastía Han del Este
¿Qué tan brillante es la luna brillante Brilla en mi? cortinas de cama①.
Triste y sin poder dormir ②, recojo mi ropa y deambulo ③.
Aunque es un placer viajar hasta allí, es mejor volver temprano a casa④.
¿A quién debo quejarme cuando estoy solo y preocupado?
El líder regresó a la habitación ⑤ y derramó lágrimas sobre su ropa ⑥. [1]
Notas
① Cortina de cama Luo: tienda Luo.
②Meng: quedarse dormido.
③ Lanyi: Todavía significa "ponerse ropa" y "usar ropa". Toma, toma.
④Regresar; regresar, regresar a casa. Girar, girar.
⑤Leading: Estirar el cuello, que significa "mirar a lo lejos".
⑥Shangyi: Uno es "ropa". [2]
Apreciación de las obras
Cómo describir la psicología de los personajes es a menudo una cuestión que obsesiona a los novelistas. De hecho, esto también es crucial para los poetas. Hay descripciones psicológicas muy detalladas y maravillosas en los antiguos poemas líricos chinos. Esta pieza "Diecinueve poemas antiguos: Qué brillante es la luna" destaca esta característica artística.
Este poema trata sobre el vagabundo Li Chou. El poema representa la imagen de un vagabundo que ha estado en una tierra extranjera durante mucho tiempo, preocupado por sus pensamientos y sin poder dormir por la noche. Su nostalgia fue causada por la luna brillante. Más profundamente aún, la brillante luna que se encuentra a miles de kilómetros de distancia puede fácilmente despertar los pensamientos de los viajeros. "Moon Oda" de Xie Zhuang decía: "A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante". "Quiet Night Thoughts" de Li Bai decía: "Se sospecha que la brillante luz de la luna frente a la cama es escarcha en el suelo. Mire hacia arriba ante la luna brillante, baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal." Respecto a este poema de un desconocido, el protagonista del antiguo poema tiene la misma emoción. "La luna brillante es tan brillante, brilla en las cortinas de mi cama". Cuando comenzó a ver la luna brillante, podría haberse sentido emocionado y agradecido. La clara luz plateada brilla a través de la carpa luminosa y transparente, iluminando al hombre acostado en una colcha. Sin embargo, la noche ya era profunda y él estaba dando vueltas y vueltas y todavía no podía conciliar el sueño. No fue la luz de la luna demasiado brillante lo que perturbó su sueño, fue "la tristeza lo que lo mantuvo despierto". No podía conciliar el sueño, así que simplemente "se levantó" y "vagó" dentro de la casa. Zhu Jun de la dinastía Qing comentó: "La expresión está en la palabra 'errante'." ("Diecinueve poemas antiguos") De hecho, el vagabundo "mira la luna", "tiene insomnio", "se viste", "se pone arriba" y "deambula" Esta serie de acciones demostraba que llevaba mucho tiempo despierto y no podía conciliar el sueño; también demostraba que estaba profundamente triste. Especialmente el estado de ánimo "errante" reveló profundamente la intensidad de su dolor interior.
En este punto del poema se describen diversas situaciones de “tristeza e incapacidad para dormir”, pero ¿por qué exactamente es “tristeza”?: “Aunque es un placer viajar, es mejor regresar temprano ." Esta es la clave de todo el poema. El lenguaje, el toque final, la puesta en relieve del tema. Aunque estas dos frases exponen directamente las razones, están llenas de significado y invitan a la reflexión. "Viajar como huésped" no sólo significa "placer", sino que también dice "es mejor volver temprano a casa" porque en realidad, ser huésped en un país extranjero no es un placer. Tal como decía "Xiangruge·Caballos bebedores en las grutas de la Gran Muralla": "Las moreras marchitas conocen el viento en el cielo y el agua del mar conoce el clima frío. Todos son encantadores en la entrada y pueden hablar entre ellos". Sin embargo, el vagabundo en tierra extranjera quiere regresar pero no puede regresar. Esta es una relación armoniosa. La realidad objetiva en la que viven está estrechamente relacionada. Es decir, el autor de tal poema probablemente fue un erudito desconocido durante la dinastía Han del Este. En su época, la gente viajaba a menudo a la capital para buscar fama, pero su carrera oficial estaba bloqueada y era muy difícil. avance. Estas dos líneas de poemas representan su estado de ánimo impotente de querer regresar pero no poder regresar, lo cual es muy real. Chen Zuoming, de la dinastía Qing, lo expresó bien: "¿Cuál es el placer de viajar como invitado? Por lo tanto, para aquellos que están felices de hablar, incluso si están felices, no es tan bueno como regresar a casa, y cuánto más". ¡Infeliz es!" ("Selected Ancient Poems of Caishutang") Zhu Jun también dijo: "Recibir a los invitados. Los pensamientos de amargura y alegría están en casi todas partes del libro, y la amargura no se menciona. "Aunque las nubes son felices", dicen. También son "invitados" y "es mejor regresar temprano a casa", que es felicidad.
Después de que el autor señala esta situación de no poder regresar, las siguientes cuatro frases, al igual que las primeras cuatro, expresan aún más el dolor más profundo de su alma a través de las acciones del protagonista. Como escribí antes, "Recogí mi ropa y deambulé", él todavía caminaba adentro, pero sentía que todavía no podía aliviar el aburrimiento en su corazón, así que salió. Sin embargo, "al salir de la casa", en medio de la noche, parecía sonámbulo, deambulando solo bajo la luz de la luna, y un sentimiento de soledad golpeó su corazón. "¿De quién debería quejarme?" Este es el sentimiento específico de "soledad" y "vagancia".
La antigua "Elegía" de Yuefu dice: "Las elegías pueden considerarse como un llanto, y mirar desde lejos puede considerarse como un regreso a casa". Así que el poeta no pudo evitar mirar hacia las nubes y los árboles en su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia. pero fue imposible lograr el efecto de "convertirse en un regreso a casa". Al contrario, provocó una decepción mayor. No pudo soportar más la tortura emocional, así que volvió a entrar. Desde "salir de casa" hasta "entrar en casa", cada vez que entra y sale, el corazón del vagabundo es empujado al pico de la tristeza, por lo que ya no puede evitar "manchar su ropa con lágrimas".
Las diez oraciones en todo el poema, a excepción de las dos oraciones "Ke Xing", describen acciones extremadamente específicas, y estas acciones están una tras otra, una capa de profundidad y una capa de profundidad, representadas meticulosamente. El estado psicológico del vagabundo de querer regresar pero no regresar a casa, y la técnica es muy inteligente. Zhang Geng de la dinastía Qing analizó el nivel de desarrollo psicológico del protagonista del poema y dijo: "Debido al 'dolor', uno tiene 'insomnio', debido al 'insomnio' uno está 'levantándose', debido al 'levantamiento' uno es 'deambular', y debido a 'deambular' uno está 'deambular' "Salir de la casa", tanto "salir de la casa" como "deambular", debido a la vacilación sin decir nada pero aún así "entrar a la casa", las diez oraciones están bien estratificadas, cada sección es ajustada y tiene el potencial de miles de giros y vueltas. Léelo cien veces. Nunca te canses." ("Interpretation of Ancient Poetry") Un poema lírico breve puede expresar. actividades psicológicas tan ricas y complejas en detalle, lo cual es raro en la poesía china antigua. Turgenev, un gran escritor ruso, era bueno en la descripción psicológica, pero la mayoría de sus descripciones psicológicas eran explicaciones de la psicología de los personajes, lo que a veces hacía que la gente se sintiera aburrida y aburrida. Pero este antiguo poema no tiene este problema. Se expresa a través de las actividades autoconscientes de los personajes y de acciones inducidas por la conciencia, y tiene una imagen literaria. Además, combina la psicología y las emociones de los personajes y es rico en las características de la poesía lírica. Esta experiencia artística es digna de mención.
Enciclopedia.