Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Qué hacen los japoneses para aprender los caracteres chinos?

¿Qué hacen los japoneses para aprender los caracteres chinos?

Cuando abres libros japoneses, puedes ver muchos caracteres chinos. A veces, basándose en estos caracteres chinos, las personas en China que no entienden japonés pueden entender parte del contenido del artículo. Entonces, ¿por qué los japoneses utilizan caracteres chinos? Esto tiene que empezar con el japonés. El japonés es el idioma hablado por los japoneses y los inmigrantes japoneses en lugares como Estados Unidos.

Desde una perspectiva poblacional, los japoneses se encuentran entre los mejores del mundo, sin embargo, debido a que sus usuarios se limitan a los japoneses y sus áreas de uso se limitan a las áreas habitadas por japoneses, los japoneses siempre han recibido menos atención; (tenga en cuenta que "ちゅぅもく"). Sin embargo, en los últimos años, a medida que los productos japoneses se venden en todo el mundo, el estatus internacional de Japón continúa mejorando y gradualmente más personas conocen el japonés, lo valoran y lo aprenden como un idioma. idioma internacional.

Hay diferentes opiniones sobre a qué familia lingüística pertenece el japonés y aún no hay ninguna conclusión. Debido a que el japonés tiene muchas similitudes en gramática (gramática "ぶんぽぅ") con las lenguas altaicas como el coreano y el mongol, algunas personas piensan que el japonés está relacionado con estas lenguas. Otros, basándose en los factores culturales del intercambio con Japón, viajaron desde el sur de China hasta el Himalaya (ヒマラヤひまらやさんゃく). Además, algunas personas creen que los japoneses tienen el mismo origen que los polinesios y los polinesios.

Los primeros registros en japonés se remontan al siglo III d.C. Son palabras citadas en los libros de historia chinos para registrar acontecimientos japoneses. Al principio, Japón no tenía escritura. Desde la introducción de la antigua cultura china en el siglo V, los japoneses comenzaron a utilizar kanji (kanji "かんじ") para expresar sus pensamientos, y más tarde evolucionaron del kanji a la escritura silábica (kana). Este es también el origen del uso de caracteres chinos en japonés. Kana es el alfabeto japonés. El kana japonés evolucionó después de que los caracteres chinos se introdujeran en Japón, utilizando los sonidos fonéticos de los caracteres chinos para reemplazar los significados de los caracteres chinos. Por ejemplo, el seudónimo japonés "も" evolucionó del carácter chino "马"; el seudónimo japonés "ぃ" evolucionó del carácter chino cursivo "易".

Estos kana están tomados prestados de kanji y sus significados están descartados. Son un uso falso, por eso se les llama "kana". En japonés, cada kana representa una sílaba. Kana incluye tonos sordos, sonoros, semisonoros y marcados. Además, hay sílabas compuestas de dos o tres kana, es decir, sonido largo, sonido corto y sonido difícil.

Cada kana tiene dos fuentes, hiragana y katakana. Hiragana se utiliza generalmente para escribir e imprimir. Katakana sólo se utiliza para registrar palabras extranjeras (palabras importadas de países distintos de China) y algunas palabras especiales. Entonces lo que se usa ahora es una especie de caligrafía ortográfica que alterna entre kanji ideográfico y kana ideográfico. Sin embargo, esta caligrafía ortográfica es demasiado compleja y se ha convertido en un factor importante que obstaculiza la internacionalización del japonés.

Debido a la enorme influencia de la cultura china, más del 60% de las palabras japonesas se toman prestadas del chino. Según las estadísticas, actualmente hay alrededor de 2.400 caracteres chinos de uso común en Japón, 1.000 caracteres menos que el "Diccionario Kangxi" chino. En los últimos años, es muy común que Japón absorba la cultura de los países europeos y americanos y tome prestadas lenguas europeas y americanas, especialmente el inglés.