Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuál es el apellido de Jichang en chino clásico?

¿Cuál es el apellido de Jichang en chino clásico?

1. Introducción a Ji Chang

Nombre chino: Bian Que

También conocido como: pueblo Qin Yue

Género: Masculino< /p >

Era: Primavera y Otoño y Período de los Reinos Combatientes

Año de nacimiento y muerte: 407-310 a.C.

Biografía

Bian Magpie, un científico médico durante el Período de los Reinos Combatientes. Su apellido era Qin, su nombre de pila era Yue y era nativo de Bohailu, estado de Qi (ahora condado de Changqing, condado de Changqing, Jinan). Bian Que es el creador de la medicina tradicional china y ha hecho contribuciones especiales al desarrollo de la medicina tradicional china. Cuando era joven, Bian Que era de mente abierta y estudioso, y estudiaba asiduamente habilidades médicas. Puso su experiencia médica acumulada al servicio de la gente común, viajó por todo el país, practicó la medicina en varios lugares y alivió el sufrimiento de la gente. Debido a que Bian Que tenía excelentes habilidades médicas y curó muchas enfermedades a la gente, los trabajadores del estado de Zhao le dieron el título de "Bian Que". Se dice que Bian Que es un médico famoso de la era Huangdi. 2. Texto antiguo sobre Jichang aprendiendo tiro con arco

Texto original

Gan Fei, un buen arquero en la antigüedad, hizo una reverencia [gòu] y las bestias cayeron sobre los pájaros. Su discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y era más hábil que su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei. Fei Wei dijo: "Primero debes aprender sin parpadear y luego podrás disparar". Ji Chang regresó y se acostó debajo de la máquina de su esposa, sujetándose la cabeza con los ojos. Tres años después, aunque el final del cono está al final del canto, no es instantáneo. Le dijo a Fei Wei, y Fei Wei dijo: "Aún no lo hemos hecho, Ya Xue lo verá más tarde. Mira las cosas pequeñas como grandes, las pequeñas como pequeñas, y luego dime que Changyi yak [máo] cuelga piojos". en 牖 [yǒu], mirando al sur. Eso espero. En diez días, la inmersión [jìn] fue grandiosa. Dos años después, es como una rueda. Mirando el resto, todos son colinas y montañas. Luego dispárale con el arco del cuerno de la golondrina y el 簳 [gǎn] del Shuopeng, y penetrará en el corazón del piojo y colgará allí para siempre. Demandar a Fei Wei. Fei Wei saltó alto y dijo: "¡Lo tienes!"

Traducción

Gan Ying era un hombre bueno en tiro con arco en la antigüedad. Cuando tensaba su arco, el. La bestia vino. Si cae, el pájaro caerá y alcanzará todos los objetivos. Uno de los discípulos de Gan Ying, llamado Fei Wei, aprendió tiro con arco de Gan Ying, pero su habilidad en tiro con arco superó a la de su maestro, Gan Ying. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei. Fei Wei dijo: "Primero aprendes a ver sin parpadear, y luego podemos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa, se acostó de espaldas debajo del telar de su esposa y miró el telar de abajo hacia arriba. El levantamiento se practica sin parpadear. Después de practicar durante dos años, incluso si alguien le pinchara los párpados con una aguja, no parpadearía. Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica, y Fei Wei dijo: "Esto no es suficiente. También debes aprender a ver las cosas. Debes practicar hasta que puedas ver los objetos pequeños con tanta claridad como las grandes, y ver las cosas sutiles con la misma claridad. "El objeto es igual de fácil, y luego me lo puedes decir." Ji Chang ató un piojo con el pelo de una cola de buey y lo colgó en la ventana, mirándolo desde la distancia hacia el sur, diez días después. Vio que el piojo se hacía más grande; tres años después, el piojo se hacía más grande. A sus ojos, era tan grande como una rueda. Al darse vuelta para mirar todo lo demás, todos eran tan grandes como colinas. Luego, Ji Chang usó un arco decorado con cuernos de buey de Yandi y un dosel de bambú producido en el norte como eje de flecha para disparar al piojo que colgaba de la ventana. Penetró en el corazón del piojo, pero el pelo de la cola del buey no se rompió. . Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica. Fei Wei saltó alto, le dio unas palmaditas en el pecho y dijo: "Has dominado el secreto del tiro con arco". Entonces Fei Wei comenzó a enseñarle a Ji Chang cómo disparar un arco. flecha. Más tarde, Ji Chang se convirtió en un experto en tiro con arco.

Notas

1. Pero con habilidad (más allá) de su maestro. Más: más de . Qiao: Habilidad. Traducción de la frase: Sus habilidades superan las de su maestro. 2. (Aunque) el extremo del cono está invertido en el canto. Aunque: incluso. Traducción de la oración: Incluso si la punta afilada de un punzón se usa para perforar los párpados (de Ji Chang) o incluso si la punta afilada de un punzón se perfora en sus párpados. 3. Ver (micro) como (zhu) Wei: pequeño; microzhu: obvio Traducción de oraciones: Mira las cosas pequeñas como si fueran grandes. 4. Y los piojos colgantes son infinitos. Jue: roto Traducción: se refiere al pelo continuo de los piojos colgantes. 5. Ver las cosas pequeñas como grandes, mirar las cosas pequeñas como si fueran obvias. Ver las cosas pequeñas con tanta claridad como las grandes, y ver las cosas sutiles como si fueran obvias. 6. En diez días, los piojos son grandes; después de tres años, se sienten como una rueda. Después de diez días, los piojos (a los ojos de Ji Chang) se vuelven gradualmente más grandes, después de tres años, se sienten tan grandes como una rueda. 7. Primero aprendes sin parpadear y luego puedes disparar. Sin parpadear: sin parpadear. 8. Acuéstate: acuéstate boca arriba. 9. 彀: abrir, separar. 10. Fu: caer, caer. 11. Sur: Orientación sur. 12. Diez días: diez días. 13. Inmersión: Gradualmente. 14. Eh: tú. 15. Abajo: Caída. 16. Canto: rabillo del ojo. 17. 牖: ventana. 18.糳: bambú pequeño. 19. Kao Ying: acaricia tu pecho. 20. Los ojos están fijos: los ojos están fijos en la lanzadera. Soportar, aguantar; tirar, la lanzadera del telar. 21. El Arco de Yanjiao: Un arco hecho con los cuernos del Reino Yan. arco, arco. 22. Danza Gao: salto de altura.

Insights

Debes trabajar duro para estudiar y sentar una base sólida. En el proceso de aprendizaje no debemos tener miedo a las dificultades, al cansancio o al aburrimiento. También muestra el espíritu de Ji Chang de escuchar humildemente las enseñanzas de su maestro, tener el coraje de soportar las dificultades y ser bueno aprendiendo.

Como maestro, debes enseñar bien y ser bueno guiando para lograr buenos resultados; como estudiante, debes respetar las enseñanzas del maestro, ser bueno aprendiendo, ser lo suficientemente valiente para soportar las dificultades, no tener miedo al aburrimiento y ¡Practica bien las habilidades básicas para adquirir habilidades reales! Este artículo explica que no importa qué tecnología aprendas, no hay atajos, y debes comenzar aprendiendo las habilidades básicas de esta tecnología y realizar la capacitación de manera realista y perseverante al mismo tiempo; Mientras tenga perseverancia, perseverancia, los pies en la tierra y se esfuerce por alcanzar la excelencia, podrá alcanzar el éxito para alcanzar la cima de la gloria. En el artículo, Fei Wei quiere que Ji Chang domine los puntos clave: 1. Se aprende primero, pero no al instante. 2. Mira las cosas pequeñas como si fueran grandes, las cosas pequeñas como si fueran grandes.

Significado metafórico

Primero, debes ser capaz de soportar las dificultades y perseverar para tener éxito. En segundo lugar, a menudo es necesario desarrollar grandes habilidades a partir de pequeños comienzos.

Seleccionado de

"Liezi·Tang Wen" "Liezi", también conocido como "Chongxu Jing", es un importante clásico taoísta y se dice que fue escrito por Lie Yukou durante el Período de los Reinos Combatientes

p>

Antecedentes

"Jichang Xueshe" proviene de "Liezi. Tang Wen". Actualmente solo quedan ocho capítulos en Liezi. Según la leyenda, fue escrito por Lieyu Kou durante el Período de los Reinos Combatientes y era nativo de Putian, estado de Zheng, durante el período del rey Weilie de la dinastía Zhou del Este. A principios del Período de los Reinos Combatientes, fue un famoso pensador y escritor de fábulas. En ese momento, debido a que la gente estaba acostumbrada a agregar el carácter "子" al apellido de un hombre culto para mostrar respeto, Lie Yukou también era llamada "Lie Zi". 3. Ensayo chino clásico sobre tiro con arco de Ji Chang

Texto original: Ji Chang, habiendo dominado el arte de la defensa, pensó que sólo uno de sus enemigos en el mundo podía ser suyo, por lo que asesinó a Fei Wei.

Al encontrarse en la naturaleza, los dos intercambiaron disparos, sus flechas se tocaron en el medio y cayeron al suelo sin levantar polvo. La flecha de Fei Wei se agotó primero y la flecha de Ji Changyi se lanzó. Fei Wei la defendió con la punta de la espina sin perder el ritmo.

Entonces los dos hijos lloraron y arrojaron sus arcos, y adoraron a Tu, pidiéndoles que fueran padre e hijo, y juraron por sus armas, no contar a otros la magia. Traducción: Después de que Ji Chang aprendió completamente las habilidades de Fei Wei, pensó que el único en el mundo que podía rivalizar con él era Fei Wei, por lo que planeó matar a Fei Wei. Una vez que se encontraron en la naturaleza, los dos dispararon. flechas entre sí, y las flechas estaban en el cielo. Chocaron a mitad de camino y cayeron al suelo, sin siquiera levantar polvo.

Feiwei terminó de disparar sus flechas primero, pero Ji Chang no dejó ninguna. Después de disparar la flecha, Feiwei usó la punta de una espina de hierba para bloquearla, bloqueando la flecha perfectamente. Entonces los dos arrojaron sus arcos entre lágrimas, se arrodillaron y se adoraron mutuamente en el camino, rogaron ser padre e hijo, se cortaron los brazos y juraron no transmitir sus habilidades a otros. 4. El texto antiguo Jichang Learns Archery

Traducción: Gan Ying era una persona que era buena en tiro con arco en la antigüedad (Mientras él) tensara el arco, las bestias salvajes caerían y los pájaros. caería. (Su) discípulo se llamaba Fei Wei, quien estudió tiro con arco con Gan Ying

y luego superó a su maestro. Un hombre llamado Ji Chang también adoraba a Fei Wei como su maestro y aprendió tiro con arco. Fei Wei dijo: "Primero debes aprender el arte de no parpadear, y luego podrás

hablar sobre (aprender) tiro con arco

Ji Chang regresó a casa y se acostó sobre su cuerpo". La esposa estaba sentada debajo del telar, mirando el pedal del telar. Dos años después, aunque la punta de un punzón le llegue a los párpados,

(él) no parpadeará (un ojo). (Él) informó a Fei Wei sobre esto. Fei Wei dijo: "Aún no es suficiente. Tienes que aprender a ver antes de poder hacerlo. (Practica hasta) que puedas ver las cosas pequeñas como si fueran grandes y ver las cosas extremadamente pequeñas como si fueran cosas muy importantes". Entonces dímelo."

Ji Chang ató un piojo con pelo de yak y lo colgó en la ventana, mirando hacia el sur y mirándolo. En diez días, gradualmente se hizo más grande; tres años después, (él) Mira ese piojo)

Es tan grande como una rueda. Cuando miras otras cosas con los ojos, parecen colinas. Entonces usó un arco hecho con cuernos de buey del estado de Yan y un palo hecho de bambú del norte para disparar al piojo. La flecha penetró en el centro del piojo, pero el pelo de buey que colgaba todavía estaba allí. Entonces (Ji Chang) le contó a Fei Wei sobre esto. Fei Wei se levantó de un salto, se dio unas palmaditas en el pecho y dijo:

"¡Lo has aprendido!"

Esta fábula le dice a la gente que para aprender una habilidad, debes practicarla estrictamente de acuerdo con las reglas. normas. Sólo practicando primero las habilidades básicas, sentando una base sólida, avanzando paso a paso, de lo superficial a lo profundo y con los pies en la tierra, podrá aprovechar al máximo sus habilidades. Al mismo tiempo, también advirtió a la gente que aprender cualquier tecnología requiere perseverancia, si no estás dispuesto a estudiar y practicar mucho, será difícil tener éxito en cualquier cosa.

Después de leer: Debes trabajar duro para estudiar y sentar una base sólida. En el proceso de aprendizaje no debemos tener miedo a las dificultades, al cansancio o al aburrimiento.

A la hora de estudiar, debes sentar una buena base. No dediques tiempo todo el día a la forma de aprender y no pierdas el tiempo en problemas parciales. El conocimiento real no se puede obtener mediante problemas difíciles y formalismo. 5. Traducción de textos antiguos sobre tiro con arco por Ji Chang

Gan Ying era un hombre que era bueno en tiro con arco en la antigüedad. Tan pronto como tensaba su arco, los animales salvajes caían al suelo y los pájaros. caer. Uno de los discípulos de Gan Ying, llamado Fei Wei, aprendió tiro con arco de Gan Ying, pero su habilidad en tiro con arco superó a la de su maestro, Gan Ying.

Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei. Fei Wei dijo: "Primero aprendes a ver sin parpadear, y luego podemos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa, se acostó de espaldas bajo el telar de su esposa y observó el tiro con los ojos para practicar sin parpadear. Después de dos años de práctica, no parpadearía incluso si la punta del punzón le perforara la cuenca del ojo.

Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica (sin parpadear), Fei Wei dijo: "Esto no es suficiente, entonces tienes que aprender a ver las cosas. Tienes que practicar hasta que veas las cosas pequeñas como "Es tan claro como el día, y es tan fácil ver cosas pequeñas como grandes, y luego decirme de nuevo. "Ji Chang ató un piojo con el pelo de la cola de un yak y lo colgó en la ventana. Miró. mirándolo desde lejos hacia el sur. Después de diez días y medio, vio el piojo. Crecieron cada vez más al cabo de tres años, los piojos eran tan grandes como una rueda en sus ojos. Al darse vuelta para mirar todo lo demás, todos eran tan grandes como colinas. Luego, Ji Chang usó los cuernos del estado de Yan como arco y el bambú del dosel producido en el norte como flecha para disparar al piojo que colgaba de la ventana. El corazón del piojo fue penetrado, pero el pelo de la cola del yak estaba. no roto.

Gan Fei, un buen arquero en la antigüedad, usaba su arco para hacer que animales y pájaros cayeran sobre él.

El discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y era más hábil que su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero aprendes sin parpadear y luego puedes disparar".

dì zǐ míng fēi wèi ,xué shè yú gān yíng ,ér qiǎo guò qí shī . jì chāng zhě, yòu xué shè yú fēi wèi.

fēi wèi yuē: "ěr xiān xué bú shùn, ér hòu kě yán shè yǐ." Cuando Ji Chang regresó, se acostó debajo de la máquina de su esposa y lo sostuvo con los ojos.

Dos años después, aunque el extremo del cono giró de nuevo hacia el canto, no fue instantáneo. Demandar a Fei Wei.

Dijo Fei Wei. "Si no lo sabes, primero debes aprender a verlo.

Considera lo pequeño como lo grande, lo pequeño como la escritura, y luego dímelo".

èr nián hòu ,suī zhuī mò dǎo zì ,ér bú shùn yě . yǐ gào fēi wèi.

fēi wèi yuē. "wèi yě, bì xué shì ér hòu kě.

shì xiǎo rú dà, shì wēi rú zhe, ér hòu gào wǒ". Hay piojos colgando en Changyi Yak, mirando hacia el sur.

En diez días fui bautizado; después de tres años, era como una rueda. Mirando el resto, todos son colinas y montañas.

Utiliza el arco del cuerno de la golondrina y el palo de Shuopeng para dispararle, penetrando el corazón del piojo y quedando colgado allí para siempre. Demandar a Fei Wei.

Fei Wei saltó alto y dijo: "¡Lo tienes!". xún rì zhī jiān, jìn dà yě; sān nián zhī hòu, rú chē lún yān.

yǐ dǔ yú wù, jiē qiū shān yě. nǎi yǐ yàn jiǎo zhī hú, shuò péng zhī gān shè zhī, guàn shī zhī xīn, ér xuán bú jué.

yǐ gào fēi wèi. fēi wèi gāo dǎo fǔ yīng yuē: "rǔ dé zhī yǐ!" 1. Fuente: Período de los Reinos Combatientes·Lieyukou "Liezi·Tangwen·Jichang Xueshe" 2. Traducción original Ganying era un hombre que era bueno en tiro con arco en la antigüedad. tensó su arco, La bestia caerá, el pájaro caerá y cada disparo dará en el blanco.

Uno de los discípulos de Gan Ying llamado Fei Wei aprendió tiro con arco de Gan Ying, pero sus habilidades de tiro con arco superaron a las de su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero aprendes a ver sin parpadear, y luego podemos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa y se tumbó de espaldas bajo el telar de su esposa, observando el tejido con sus ojos. La lanzadera a bordo practicaba no parpadear.

Unos años más tarde, incluso si el punzón afilado estuviera clavado en la cuenca del ojo, sus ojos no parpadearían. Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica, y Fei Wei dijo: "Esto no es suficiente, tienes que aprender a ver las cosas.

Practicar hasta que puedas ver los objetos pequeños con tanta claridad como las grandes, es "Es tan fácil ver cosas pequeñas como objetos importantes, y luego dímelo". Ji Chang ató un piojo con el pelo de una cola de yak y lo colgó en la ventana, mirando al sur y observándolo desde la distancia. Después de diez días, Observó cómo los piojos crecían gradualmente. Se hicieron más grandes; después de unos años, los piojos eran tan grandes como ruedas en sus ojos.

Utiliza este método para mirar otras cosas, y son tan grandes como colinas. Ji Chang usó un arco decorado con cuernos de Yandi y un dosel de bambú producido en el norte como eje de flecha para disparar al piojo que colgaba de la ventana. Penetró por el centro del piojo, pero la cuerda no se rompió.

Ji Chang volvió a contarle a Fei Wei sobre su práctica. Fei Wei estaba tan feliz que levantó los pies, golpeó el suelo y se dio unas palmaditas en el pecho. Dijo: "¡Has dominado el secreto del tiro con arco!" Información ampliada 1. Antecedentes del libro Después de la muerte de Liezi, sus discípulos recopilaron más de ocho artículos basados ​​en sus actividades y comentarios.

Sobre esta base, el pueblo Han recopiló 20 capítulos de colecciones públicas y privadas y los editó en ocho capítulos, que se convirtió en el número de ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi". Zhang Zhan compiló la versión actual de "Liezi" basándose en los libros recopilados por sus antepasados ​​y los fragmentos recopilados después de la guerra, y basándose en los ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi".

Aunque la versión actual de Liezi es una obra de personas de las dinastías Wei y Jin, cuando reeditaron Liezi, después de todo, incluyeron muchos registros sobre Liezi en libros antiguos anteriores a Qin, y no fueron completamente fabricados de la nada. Algunas de estas fábulas son sencillas y sencillas, y todavía tienen cierto valor de referencia para estudiar a Liezi y sus pensamientos.

2. Apreciación "Jichang Xueshe" está seleccionado de un artículo de "Tang Wen" La pluma recorre el mundo, los principios del cielo y la tierra y los misterios de todas las cosas, para el disfrute de. el caballero sabio. El artículo contiene muchos mitos y leyendas trascendentes, que expresan la inmensidad del cielo y la tierra y la complejidad de todas las cosas, con el fin de romper el sentido común del mundo que está limitado por la vista y el oído, y eliminar todo tipo de superficialidad. diferencias de tamaño, brevedad, similitudes y diferencias.