Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Vocabulario personal japonés

Vocabulario personal japonés

Vocabulario personal japonés

¿Sabes cómo expresar palabras japonesas? ¿Conoces el vocabulario personal de los japoneses? A continuación se muestra un resumen de las palabras japonesas que les he traído. Bienvenido a leer.

Los japoneses llaman a sus familiares delante de extraños.

La abuela de la abuela そぼ (so ba).

Abuelo del abuelo そふ (so fu).

Padre (Qiqi) Padre

Mamá (Jaja) Mamá

Tío (Aji)

Tía (Baa)

Hermanas (Tohoku)

Hermano de mi hermano Ani (Ani)

Hermano de mi hermano (te digo) hermano.

Hermana (te lo muestro).

Nota:

ぉさんぉにぃさんんぉぉさんんのぁのぁぅちのぉぉぉぉ12

ぉちゃんぉにぃTe amoぉぉぉぉぉぉ1

A los hermanos y hermanas aristocráticos de Aniki a menudo se les llama jefes y hermanos mayores en las pandillas. También un término informal para hombres jóvenes.

Las chicas son iguales.

Título: Privado "わたし"

Traducción: yo

Nota: La confesión de uno mismo más común es también una confesión de uno mismo muy educada. Usado a menudo por mujeres en el anime, también se pronuncia "わたくし" (honorífico), siendo este último más educado. Aunque los hombres rara vez usan este título en el anime, no hay diferencia de género en este título. Algunas personas piensan que decir "わたし" es femenino.

Título: Sirviente "ぼく"

Traducción: Yo

Nota: Un título muy autocrítico que también suelen utilizar los niños. Los niños usan la misma palabra independientemente del género y los adultos simplemente se llaman así. Este título es muy gentil. ¿Alguna vez has notado que los personajes de anime que usan gafas suelen llamarse a sí mismos "ぼく"?

Dirección: I "ぉれ"

Traducción: yo

Descripción: Una autoidentificación aproximada, sólo para hombres. Básicamente todos los locos protagonistas masculinos se llaman así. Este tipo de autoexpresión es muy casual, como si algunas personas la evitaran cuando hablan con sus mayores en situaciones más formales. Por cierto, uso esta palabra para referirme a mí mismo en las conversaciones japonesas. Me siento poco masculino si no digo ese tipo de cosas, jaja.

Título: Soy "ぉれさま"

Traducción: Tío Ben/Laozi

Descripción: "Yan" es un honorífico para las personas, pero es usado en Es demasiado loco por sí solo. Los locos en los cómics a veces se llaman a sí mismos así, y esto es más común en escenas donde aparecen bandidos y bandidos. Además, añadir "さま" después del nombre de una persona tiene el mismo significado. Pero a veces, cuando el protagonista revela sus pensamientos internos (cuando piensa solo, generalmente son momentos peligrosos o críticos), también usa esas palabras, porque no se lo dirá a los demás, por lo que no parecerá loco, pero sí. Lo encuentro muy interesante.

Título: Divídete en "じぶん"

Traducción: Self/Self

Descripción: Expresa tu propio significado.

Título: ぁたぃ

Traducción: Yo/niña

Explicación: Este también es un viejo dicho. Según el diccionario, es "ぁたしよりくだけたぃ". "La chica principal de la comunidad Hanayanagi en Shimono-cho, Tokio, es para ". En general, lo pueden utilizar mujeres y niños, lo que también es una forma modesta de decirlo. Así es como se llama a sí mismo "Al" en "Ghost Warrior 3".

Dirección: Soy "われ"

Traducción: yo

Explicación: Para ser honesto, el uso de esta palabra es muy sutil. En general, no se utiliza para referirse a uno mismo, sino más frecuentemente cuando se habla con muchas personas o se hace una declaración (anunciar y explicar algo a los demás). La forma plural de la palabra "yo" (nosotros) aparece a menudo en este contexto. No estoy seguro de si esta palabra fue utilizada por los antiguos, pero es bastante majestuosa. Por ejemplo, en comparación con "Soy invencible" y "Soy invencible", este último es obviamente más poderoso.

Derivadas: Es común ver la forma continua de esta palabra. Por ejemplo, "mi hermana" y "mi がу" significan algo sobre mí, pero la relación entre ellas es mucho más fuerte que usar "の"." no se refiere a una "pertenencia" sino a ambas. Hay una relación especial. entre ellos, en este momento, "I" sólo se pronuncia como "わ", por lo que "我がу" se pronuncia como "わがけん"."

Título: Inicio"ぅち"< /p. >

Nuestro/Mi Hogar

Nota: Estrictamente hablando, no estoy seguro de si se trata de una persona, pero los predecesores la clasificaron y, de hecho, hay muchas oportunidades para que aparezca, por lo que es necesario. para explicar. En términos generales, cuando uses palabras para describirte a ti mismo, no escribirás el kanji "家", sino solo hiragana. Generalmente se refiere a la propia familia, o al propio espacio (un equipo, un grupo, etc.), mientras que algunas personas simplemente se llaman a sí mismas. Pero pase lo que pase, este espacio es algo muy privado para mí y una organización como el ejército no puede utilizar este tipo de título propio. Pero se puede llamar así a un grupo de mercenarios compuesto por unos pocos buenos amigos. Por supuesto, la mayoría de ellos todavía lo consideran su hogar.

Título: Mi "われ"

Traducción: Yo

Nota: Equivalente a "I", básicamente en cualquier lugar donde aparezca "I" Utilice "I" en su lugar . Vea las instrucciones arriba. Este es un viejo dicho que la gente moderna generalmente no usa. Es similar a los caracteres chinos.

Título del libro: El hombre humilde "せっしゃ"

Traducción: Siguiente.

Nota: Es mejor utilizar la palabra china "Xiaxia" para la traducción. Esta es una autodeclaración utilizada por los antiguos. Las personas a las que les gusta leer cómics históricos o de disfraces estarán familiarizadas con este término.

Título del libro: Nong "わし"

Traducción: yo

Descripción: Por lo general, el 'viejo' en el anime se llama a sí mismo así, lo cual es muy viejo. a la moda. Tan pronto como escuchó esta declaración, supo que esta persona era una "antigüedad". Este es un viejo dicho que la gente moderna generalmente no usa. En China, es lo mismo que los caracteres chinos. PD: Aunque esta es una palabra especial para "viejo" en los cómics, es solo el nombre "yo" usado por los antiguos, así que no te sorprendas al ver a jóvenes llamándose a sí mismos "わし" cuando miran dramas del tiempo.

Título: しょぅせぃ小声

Traducción: 小声

Nota: Este también es un viejo dicho, que significa casi lo mismo que "ぼく". una forma de modestia. Para ser honesto, ya rara vez escucho esta palabra.

Título del libro: Yu ""

Traducción: I

Explicación: Este también es un dicho antiguo, que es similar a los caracteres chinos. La palabra "Nong" aparece con menos frecuencia que "Nong", porque una persona así autoproclamada no sólo está seriamente fuera de contacto con los tiempos, sino que también es una persona muy destacada. Se puede decir que el significado de esta declaración es similar a que el emperador se llame a sí mismo "solitario" o "viudo". En definitiva, las personas sin identidad no se atreverían a llamarse así.

Título: ぉぃら

Traducción: Yo

Di sí: no entiendo muy bien esta palabra. Parecía dicho con acento de Kansai. De todos modos, solo sé que es un nombre autoproclamado, y parece que solo lo usan niños, y nunca he oído hablar de adultos que lo usen. Pero, de todos modos, no conozco la parte gramatical de esta palabra, así que no confíes demasiado en mis especulaciones. Espero que alguien pueda dar algún consejo.

[Segunda persona]

Título: Tu "ぁなた"

Tú/tú

Nota: La segunda persona es el la mayoría de los saludos estándar son muy educados y respetuosos. Al escribir, algunas personas escriben "la otra parte" y "su hija" según el género de la otra parte, pero el significado y la pronunciación son los mismos. Esta es la palabra más utilizada y no requiere explicación. Cabe mencionar que una esposa llama a su marido "ぁなた" (increíble...), por lo que es más apropiado traducir "querido" en este momento.

Título: ぁんた

Traducción: Tú

Descripción: "ぁなたた" es un lenguaje hablado de tipo conjunción. No es tan educado como "ぁなた", es un nombre casual. En general, se dice a personas que no necesitan ser educadas. El más común es el que se escucha entre compañeros que juegan juntos.

Título del libro: Jun "きみ"

Traducción: Tú

Nota: También es un título común en segunda persona. También es de buena educación dirigirse a los jóvenes como pares o mayores. Sin embargo, es de mala educación usar este título con un anciano.

Título: Anterior ぉぉまぇ.

Traducción: Tú

Nota: Tiene un significado similar a "Jun", pero no parece tan educado como "Jun". La diferencia específica no parece ser muy grande. La animación es aleatoria de todos modos. Asimismo, es de mala educación utilizar este título hacia un anciano.

Título: Tu "きさま"

Traducción: Tú

Descripción: Este es un título bastante descortés que puede traducirse como "Tú, bastardo". bastardo". La palabra significa desprecio u odio. En definitiva, sólo se utiliza cuando no te agrada la otra persona.

Título: てめぇ

Traducción: Tú

Explicación: Tiene el mismo significado que "gui", y también es una forma de expresar desprecio por el otro. persona. Pero en comparación con "caro", la palabra en sí es más grosera, que es lo que la gente suele llamar "charla callejera". Las personas con cultura o estatus generalmente evitan usar esta palabra.

Título: "Señor"

Traducción: tú

Explicación: La gente moderna generalmente no usa los proverbios antiguos. Este también es un término cortés, independientemente del objeto. Las personas en el anime que son más anticuadas, como las personas que se llaman a sí mismas "わし", generalmente usan "ぉぉ" cuando se dirigen entre sí, lo cual es muy anticuado.

Título: Su Excelencia "きこぅ"

Traducción: Su Excelencia

Explicación: Dichos antiguos generalmente no utilizados por la gente moderna. Este es también un título honorífico, generalmente utilizado en los círculos oficiales para dirigirse a personas de alto estatus.

Título: Su templo "きでん"

Traducción: Su Excelencia

Descripción: Similar a "Oni Gong".

Título del libro: Tú "なんじ"

Traducción: Tú

Explicación: Esta también es una palabra muy, muy antigua, que está relacionada con los chinos. "ru" Mismo significado. Originalmente, la oportunidad de que apareciera era bastante rara, pero debido a que muchas animaciones y hechizos en la historia se usaron para expresar su estilo antiguo, la palabra se usó mucho.

Título: Soy "ぉのれ"

Traducción: self/self

Nota: Para ser más correcto, debería traducirse como "yourself/ tú mismo ". Esto se utiliza cuando se habla con alguien para señalar su propio tiempo. Cabe señalar que "ぉのれ" también significa "odioso" y "bastardo" en japonés, los cuales tienen significados diferentes y nunca se escribirán como "yo" en caracteres chinos.

Dirección: Todos "みんな"

Todos/tú

Nota: Para un grupo grande de personas, generalmente usa "todos", que es una opción muy común. palabras, no hace falta decir mucho.

Título: Caballero "しょくん"

Todos/Tú

Nota: Este es un título usado por una persona frente a un grupo grande de personas. A menudo aparece en reuniones como discursos y declaraciones de guerra. Este es un título muy formal. El hablante generalmente tiene un cierto estatus (más allá del estatus de la persona a la que se enfrenta, como un rey para sus súbditos, un general para sus subordinados).

Título: "みんなのもの"

Todos/Tú

Explicación: El significado de esta palabra es similar a "caballero", pero no tan formal como " hidalgo" . El hablante también debe tener un cierto estatus.

[Tercera persona]

Título del libro: Él "かれ"

Traducción: Él

Explicación: ¿Qué? ¿Ni siquiera sabes esto?

Dirección: La chica "かのじょ"

Traducción: Ella/Novia

Descripción: Muy simple. Cuando eres un pronombre personal, eres la "ella" de una mujer. Pero la palabra también tiene otro significado común, que es "novia". Ah, por cierto, "novio" no es "Peter", es "Peter".

Título: Esclavo "やつ"

Traducción: Él

Nota: Un título muy casual, no tan educado como "allí", más comúnmente usado entre conocidos. .

Este no es un nombre con el que normalmente llamarías a alguien que exige tu respeto. Por ejemplo, un samurái nunca se llamará a sí mismo monarca, y un sargento nunca llamará a su general "やつ". Por supuesto, si hay excepciones, significa que estas dos personas son muy buenos amigos o son deliberadamente degradantes. otros . Cuando se traduce, también se puede traducir como "ese tipo".

Título: こぃつ/そぃつ/ぁぃつ/どぃつ

. / Ese chico/ese chico/quién

Nota: si has aprendido japonés con libros, el orden de esta dirección debería ser fácil de entender, porque "これ, それ, ぁれ, どれ" se utiliza para distinguir los referentes del objeto (こそぁど)

Título: この/その/ぁの/どの

Esta persona/esa persona/esa persona/quién

Descripción: Los objetos de referencia son similares. Sin embargo, este título es más educado y menos informal. Por ejemplo, un samurái puede decir "ぁの" cuando se dirige a su monarca, pero no puede decir "ぁぃつ" porque así es. irrespetuoso.

[Personas/sustantivos especiales]

Los siguientes nombres son básicamente sustantivos, y tanto los pronombres de segunda como de tercera persona son aceptables. Esto es algo común.

Título del libro: Fang "ぼぅや"

Traducción: Jóvenes

Descripción: Sólo para jóvenes. adecuado para varones menores si son mayores

Título: ぼぅず Zhu Fang

Traducción: Niño/Monje

Nota: En primer lugar, como. sustantivo, significa "monje", pero también se usa comúnmente en pronombres personales. Como pronombre personal, generalmente se usa para referirse a personas mayores, como las personas a las que se les puede llamar "colmillo". a hombres, en lugar de mujeres

Título del libro: El pequeño monje "こぞぅ"

Traducción: Niño

Nota: Literalmente, esta palabra significa lo mismo. as "Zhu Fang" es similar. Sin embargo, esta palabra es algo despectiva y generalmente se usa cuando piensas que la otra persona es un "chico nuevo". Niño/Niño/Imp

Nota: Este título es similar a "Zhu Fang" y "Pequeño Monje". La diferencia es que no tiene ningún significado despectivo y es solo para personas muy jóvenes. A menudo hay muchas personas que "piensan" que no son niños en el anime y no les gusta que los llamen "Maestro Fang" o "Pequeño Monje", lo cual puede ser usado tanto por hombres como por mujeres: Maestro "しゅじんさま"

Traducción: Maestro

Nota: Como sirviente, la gente debe dirigirse a su amo así. En términos generales, agregar " significa respeto. Entonces, lo que normalmente ves/oyes son “maestros”. Esta palabra recientemente ha sido traducida como muy "malvada" por H-Game y se ha convertido en sinónimo de XX, hey hey hey hey...

Dirección: Maestro

Traducción: Marido/Maestro

p>

Nota: También puedes agregar "Yu (ご)" delante de esta palabra para mostrar respeto (también es una forma común). Aunque es solo la palabra "señor", el significado es bastante diferente, por lo que debes prestar atención. Esta palabra se usa para expresar al cabeza de familia, en lugar del amo en una relación "amo-sirviente". Por ejemplo, en esta conversación: "ごさんはどこのですが?" "Nació el Maestro 'Tierra'. Significa: "¿De dónde es el viejo? "Mi marido es de la Tierra". "Se puede ver que esta palabra se basa en "esposa".

Título del libro: Gui Ge/Gui "ぁにき/ぁねき"

Hermanos/Hermanas

Nota: Llamar a su hermano/hermana es diferente de "さん/㊹さん Brother" generalmente no requiere llamar a otras personas que no sean miembros de la familia. Sin embargo, esta palabra aparece a menudo cuando los gánsteres llaman a su jefe y significa "hermano mayor/hermana mayor".

Título: "ちちぅぇはぅぇぇぇ/ぁにぅぇ/"

Padre/Madre/Hermano/Hermana

Nota: Igual que el general Comparado con el título de "Padre さんさんさんさん㊹さんんんさ", este tipo de título es más solemne y educado, pero también se siente menos amigable.

En los cómics, muchos príncipes, nobles y personas conocidas llaman así a sus familias.