El significado original y la traducción de los primeros poemas de "Baidicheng"
Publicación anticipada del significado original de los antiguos poemas de Baidicheng
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia, y el El barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resonaban en mis oídos inconscientemente, y el barco ya había pasado las pesadas montañas verdes.
Traducción
Por la mañana, me despedí de la ciudad de Baidi, que se eleva hacia las nubes;
Jiangling está a mil millas de distancia, pero un viaje en barco Sólo puede tomar un día.
Los simios a ambos lados del estrecho todavía lloran en mis oídos;
Inconscientemente, el barco ha pasado miles de montañas verdes.
Los antecedentes y la apreciación del desarrollo inicial de la ciudad de Baidi
Este poema trata sobre el exilio de Li Bai al área de Yelang debido al caso de Wang Yong y Li Lin. En ese momento, Li Bai caminaba hacia la ciudad de Baidi y llegó la noticia de la amnistía del emperador. Li Bai fue absuelto y Li Bai estaba muy feliz. Inmediatamente regresó a Jiangling en barco desde Baidicheng.
Breve análisis
Este poema fue escrito por Li Bai en su camino de regreso a Jiangling tras conocer la noticia del indulto en el exilio. La primera oración usa la imagen de la ciudad de Baidi entre nubes de colores y escribe que la ciudad de Baidi está ubicada en un terreno elevado y parece elevarse hacia las nubes, lo que implica la razón por la cual el flujo de agua es tan rápido. En la segunda frase, los números "mil" y "uno" forman un fuerte contraste, expresando la ansiedad y la alegría del autor. Las dos últimas frases describen el paisaje a ambos lados del río Yangtze. El sonido de los simios continuó y el barco atravesó montañas y crestas. La última frase también utiliza el contraste para describir la velocidad de la navegación, lo que también resalta el estado de ánimo ligero y emocionante del poeta.