Colección de citas famosas - Frases motivadoras - El significado original y la traducción de los primeros poemas de "Baidicheng"

El significado original y la traducción de los primeros poemas de "Baidicheng"

"Baidi City" es un poema de viaje de Li Bai, lo que significa que el poeta sale de la nublada ciudad de Baidi por la mañana y puede llegar a Jiangling, a miles de kilómetros de la ciudad, en un día. Cuando navegaba por el río Yangtze, había olas de simios cantando alegremente en el río y el barco en el que viajaba el poeta había pasado las montañas.

Publicación anticipada del significado original de los antiguos poemas de Baidicheng

Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo, a miles de kilómetros de distancia, y el El barco tiene un día.

Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resonaban en mis oídos inconscientemente, y el barco ya había pasado las pesadas montañas verdes.

Traducción

Por la mañana, me despedí de la ciudad de Baidi, que se eleva hacia las nubes;

Jiangling está a mil millas de distancia, pero un viaje en barco Sólo puede tomar un día.

Los simios a ambos lados del estrecho todavía lloran en mis oídos;

Inconscientemente, el barco ha pasado miles de montañas verdes.

Los antecedentes y la apreciación del desarrollo inicial de la ciudad de Baidi

Este poema trata sobre el exilio de Li Bai al área de Yelang debido al caso de Wang Yong y Li Lin. En ese momento, Li Bai caminaba hacia la ciudad de Baidi y llegó la noticia de la amnistía del emperador. Li Bai fue absuelto y Li Bai estaba muy feliz. Inmediatamente regresó a Jiangling en barco desde Baidicheng.

Breve análisis

Este poema fue escrito por Li Bai en su camino de regreso a Jiangling tras conocer la noticia del indulto en el exilio. La primera oración usa la imagen de la ciudad de Baidi entre nubes de colores y escribe que la ciudad de Baidi está ubicada en un terreno elevado y parece elevarse hacia las nubes, lo que implica la razón por la cual el flujo de agua es tan rápido. En la segunda frase, los números "mil" y "uno" forman un fuerte contraste, expresando la ansiedad y la alegría del autor. Las dos últimas frases describen el paisaje a ambos lados del río Yangtze. El sonido de los simios continuó y el barco atravesó montañas y crestas. La última frase también utiliza el contraste para describir la velocidad de la navegación, lo que también resalta el estado de ánimo ligero y emocionante del poeta.