Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Dos piezas de chino clásico.

Dos piezas de chino clásico.

1. Dos pasajes en chino clásico

El primero: El texto original "Xue Yi" es "Yi Qiu", que es un buen juego para todo el país.

Le pidió a Yi Qiu que enseñara a dos personas a jugar al ajedrez. Uno de ellos se concentró en el juego, pero Yi Qiu escuchó, pero pensó que se acercaba un cisne y quería ayudar. él y le disparó con su arco. Aunque he aprendido de él, no soy tan bueno como él.

¿Por qué es tan sabio? Dijo: No es así. Yi Qiu es el mejor jugador de ajedrez del país.

Deje que Yi Qiu enseñara a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos se concentraba en escuchar las enseñanzas de Yi Qiu; mientras la otra persona escuchaba, pero en su corazón siempre pensó que un cisne estaba a punto de volar. y quería tomar el juego de ajedrez. Dispárale con arco y flecha. De esta forma, aunque estudió con la persona anterior, no aprendió tan bien como la anterior.

¿Se puede decir que su inteligencia no es tan buena como la anterior? La respuesta fue: No es así. La segunda historia: Dos niños discutiendo entre sí Texto original: Confucio viajó hacia el este, vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué.

Un hijo decía: “Creo que cuando el sol empieza a salir, la gente está cerca, pero cuando el sol está al mediodía, están lejos”.

Un hijo dijo: "Al principio del día, es tan grande como el capó de un coche, y a la mitad del día, es como una sartén. ¿No es así? ¿El de lejos es pequeño y el de cerca es grande?" Es fresco y fresco, y es como explorar la sopa a mitad del día. No hace calor cuando está cerca, pero sí fresco cuando está lejos. ." Confucio no podía decidirse. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ustedes?" Traducción: Confucio fue a Oriente a estudiar y vio a dos niños discutiendo.

Un niño dijo: "Creo que el sol está cerca de la gente cuando sale por primera vez, y lejos de la gente al mediodía". Otro niño pensó que el sol está lejos de la gente cuando sale por primera vez. y está cerca de la gente al mediodía.

El primer niño dijo: "Cuando el sol recién sale, parece una gran capucha redonda, y cuando llega el mediodía, parece un plato. ¿No es pequeño en la distancia y grande en la distancia? ¿La distancia?" Otro niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, se siente fresco y frío. Al mediodía, es como poner la mano en agua caliente (igual de caliente). ¿Cuanto más calor te sientes y cuanto más lejos te sientes, más frío?" Confucio no puede juzgar (quién dijo: Quién tiene razón o no). Los dos niños sonrieron y dijeron: "¿Quién dijo que tienes conocimientos?" "Estudiar ajedrez" es una historia seleccionada de "Mencius y Gaozi".

A través de Yi Qiu enseñando a dos personas a aprender a jugar al ajedrez, se ilustra el principio de que el aprendizaje debe ser concentrado y no a medias. "Dos niños debatiendo sobre el sol" está seleccionado de "Liezi Tang Wen" compilado por Lie Yukou. Es una fábula en chino clásico con gran importancia educativa.

A través de los dos niños discutiendo sobre la distancia del sol a las personas en la mañana y el mediodía, Confucio no pudo juzgar quién tenía razón y quién no, lo que reflejaba la buena observación, el habla razonable y la pragmática de Confucio de los dos niños. actitud. 2. Dos traducciones chinas antiguas

1.

Un gobernador de condado estaba enfermo y le pidió a Hua Tuo que viniera (lo tratara). Hua Tuo pensó que la enfermedad de este hombre podría curarse estando enojado. Entonces le cobró mucho dinero pero se negó a tratar su enfermedad. Pronto lo dejó y dejó una carta regañando a la guardia del condado. Como era de esperar, el gobernador del condado estaba furioso y ordenó a la gente que cazara a Hua Tuo. El hijo del gobernador se enteró y dijo a la gente enviada que no lo persiguieran. El guardia del condado estaba tan enojado que vomitó unos litros de sangre negra y se recuperó.

2.,

Había una vez un granjero que desde pequeño se sentía solo y frío. No empezó a formar una familia hasta los treinta años. . (Él) cultiva y trabaja cuando sale el sol, y descansa cuando se pone el sol. Cuando tenía setenta años, estaba postrado en cama. Cuando estaba agonizando, pidió a sus hijos y nietos que se pararan frente a su cama y les dijo: "No viviré mucho y estaré en un ataúd. No tengo oro ni dinero. Te queda plata, sólo dos cosas. "Puedo guardarla como recuerdo para ti". Luego señaló una caja de madera y le pidió a su hijo mayor que la abriera. Todos vieron solo una azada y un trozo de ropa raída. El granjero dijo: "La azada, espero que seas diligente toda tu vida; la ropa raída, espero que seas frugal toda tu vida". Después de decir esto, murió. Entonces, sus hijos siempre consideraron el legado de su padre como su ambición de confianza. 3. Dos artículos en chino clásico

El primero: Aprender a jugar al ajedrez

Texto original

El juego del otoño es un buen juego para todo el país . Le pidió a Yi Qiu que enseñara a dos personas a jugar al ajedrez. Uno de ellos se concentró en el juego, pero Yi Qiu escuchó, pero pensó que se acercaba un cisne y quiso ayudarlo y le disparó con su arco. . Aunque he aprendido de él, no soy tan bueno como él. ¿Por qué es tan sabio? Dijo: No es así.

Traducción

Yi Qiu es el mejor jugador de ajedrez del país. Deje que Yi Qiu enseñe a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos se concentra en escuchar las enseñanzas de Yi Qiu; mientras la otra persona escucha, pero en su corazón siempre piensa que un cisne está a punto de volar y quiere dispararle con un. arco y flecha. De esta forma, aunque estudió con la persona anterior, no aprendió tan bien como la anterior. ¿Podemos decir que esto se debe a que su inteligencia no es tan buena como la anterior? La respuesta fue: No es así.

El segundo artículo: Dos niños discutiendo sobre el sol

Texto original

Confucio viajaba hacia el este y vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué. Un hijo dijo: "Creo que cuando el sol empieza a salir, la gente está cerca, pero cuando el sol está al mediodía, están lejos". Un hijo dijo: "Cuando sale el sol al comienzo del día, es tan grande como el capó de un auto, y cuando llega al medio día, es como una sartén. ¿No es el más lejano? ¿Es pequeño y el que está cerca es grande? "Es como explorar una sopa. ¿No está caliente cuando estás cerca y fresco cuando estás lejos?" Confucio no pudo decidir. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ustedes?"

Traducción

Confucio fue a Oriente a estudiar y vio a dos niños discutiendo. argumento. . Un niño dijo: "Creo que el sol está cerca de la gente cuando sale por primera vez y está lejos de la gente al mediodía". Otro niño pensó que el sol está lejos de la gente cuando sale por primera vez y está cerca de la gente al mediodía. mediodía. El primer niño dijo: "Cuando sale el sol, parece una gran capucha redonda, y cuando llega el mediodía, parece un plato. ¿No es pequeño en la distancia y grande en la distancia?". : "El sol acaba de salir. Se siente muy fresco y frío por la noche, y al mediodía se siente como poner la mano en agua caliente (está igual de caliente). ¿No significa que cuanto más cerca estás, más calor sientes? , y cuanto más lejos te sientes, ¿más fresco?" Confucio no podía decirlo (¿quién tenía razón y quién no)? .

Los dos niños sonrieron y dijeron: "¿Quién dijo que tienes conocimientos?"

"Estudiar ajedrez" es una historia seleccionada de "Mencius Gaozi". El hecho de que Yi Qiu enseñe a dos personas a aprender a jugar al ajedrez ilustra el principio de que el aprendizaje debe ser concentrado y nunca a medias.

"Dos niños debatiendo sobre el sol" está seleccionado de "Liezi·Tang Wen" compilado por Lie Yukou. Es una fábula en chino clásico con gran importancia educativa. A través de los dos niños discutiendo sobre la distancia del sol a las personas en la mañana y el mediodía, Confucio no pudo juzgar quién tenía razón y quién no, lo que reflejaba la buena observación de los dos niños, su habla razonable y la actitud pragmática de Confucio. 4. Dos artículos en chino clásico, urgentes

Yiqiu es la persona que es buena en Yiqiu en todo el país.

Aunque una persona lo escuchó, pensó que se acercaba un cisne, así que le disparó con su arco y arco. (Enseñanza de Yi Qiu) Zhi (Honghu) Aunque él y Yi Qiu (la persona anterior) son los mejores jugando ajedrez en el país, deje que Yi Qiu enseñe a dos personas a jugar ajedrez, y una persona se concentra (concentra su voluntad), solo Yi Qiu Enseñando, aunque la otra persona escuchó, estaba pensando en la llegada del cisne (originalmente una cuerda de seda cruda, aquí se refiere a las flechas utilizadas para disparar a los pájaros con cuerdas de seda) (llegar), y quería tensar el arco con las flechas se usan para disparar a los pájaros con cuerdas de seda. En cuanto a disparar a los cisnes, lo aprendí con el alumno anterior, pero no tan bien como el alumno anterior (partícula china clásica).

¿Será por eso que este último alumno no es tan inteligente como el primero? Mencio dijo: Ese no es el caso. Confucio viajó a Oriente y vio a dos niños discutiendo.

Pregúntales qué están debatiendo. Un niño dijo: "Creo que el sol está cerca de la gente cuando sale por primera vez, pero está lejos de la gente al mediodía.

Otro niño pensó que el sol está lejos de la gente cuando sale por primera vez". Se levanta y está cerca de la gente al mediodía. El primer niño dijo: "Cuando el sol sale por primera vez, es tan grande como el capó de un coche, y cuando llega el mediodía, es tan pequeño como la boca de un plato. ¿No es por eso que las cosas lejanas parecen pequeñas? ¿Y las cosas de cerca parecen grandes?" Otro niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, hace fresco y fresco, pero cuando llega el mediodía, hace tanto calor como poner la mano en agua caliente (también significa que hace calor). ¿No significa esto que los que están cerca se sienten calientes y los que están lejos se sienten fríos? "Confucio escuchó. No puede juzgar quién tiene razón y quién no.

Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién dijo que sabes mucho?" Copia la frase El amanecer es tan grande como el capó de un auto, y al mediodía es tan grande como una sartén. El amanecer es tan grande como una rueda redonda y el amanecer es tan grande como un plato de porcelana. El amanecer es tan fresco como un plato de porcelana y el amanecer es tan fresco como una fuente termal. El sol comienza a salir, me alejo cuando la gente está cerca de mí (pienso, pienso) para irme (irse). for (no es) f (no) si (como) Utilice líneas verticales para dibujar el ritmo de lectura de las siguientes oraciones.

, el contenido contiene muchos cuentos populares, fábulas, mitos y leyendas, como El viejo tonto moviendo montañas, Jichang Xueshe, etc., con imágenes vívidas y significados profundos. Hasta ahora, todavía tiene un gran significado literario e ideológico. . Se dice que "Liezi" fue escrita por Lie Yukou durante el Período de los Reinos Combatientes.

A los bandidos imperiales también se les llama bandidos Yu y bandidos Yu. Según la leyenda, era un taoísta del Período de los Reinos Combatientes y nació en Putian, Zhengguo (ahora ciudad de Zhengzhou, provincia de Henan).

Estudió con Jinqiu Zilin (llamado Lin, nativo de Zheng). Aprendió de Huangdi y Laozi. Le gustaba estar tranquilo, no interactuaba con los demás y no sería funcionario durante toda su vida. . Sus teorías de "Zhuzheng", "Guixu" y "Zhuzheng" aceptan la teoría confuciana de la "rectificación de nombres", que exige coherencia entre el nombre y la realidad; "Guixu" se basa en la teoría taoísta, que aboga por la "nada", dejando que todo tome posesión; su curso, y no hacer nada como.

Liezi escribió 20 capítulos, con un total de 100.000 palabras, pero hoy solo quedan ocho, incluidos Tianrui, Huangdi, King Mu of Zhou, Zhongni, Tangwen, Liming, Yangzhu, Shuofu, etc., los contenidos son en su mayoría folklóricos. cuentos, fábulas y mitos y leyendas. Durante el período Tianbao de la dinastía Tang, el edicto imperial "Liezi" se tituló "Chongxu Zhenjing", que se convirtió en uno de los clásicos taoístas. 5. Dos traducciones de artículos chinos clásicos

Traducción: Ver un ciruelo con muchos frutos al costado del camino y romper sus ramas: Ver un ciruelo con muchos frutos al costado del camino y romper las ramas Tómalo Xinran. : Toma las ciruelas y cómelas, de hecho. Esta es la inspiración que obtuviste de esta historia: Este artículo elogia a Wang Rong por su temprana sabiduría.

Wang Rong era bueno observando y razonando desde que era un niño, y podía ver la conexión interna de las cosas a través de fenómenos superficiales. Mirando las cosas con ojos fríos, cuando todos acuden en masa y pierden la tranquilidad para pensar, todos piensan que obtendrán ganancias, pero al final obtienen un fruto amargo.

Nos inspira a empezar con cada pequeña cosa de la vida y cultivar conscientemente nuestra calidad de pensamiento creativo. Traducción: Cuando Xu Ruzi tenía 9 años, una vez jugaba bajo la luna. Alguien dijo: "¡Si no hubiera cosas en la luna, sería muy brillante!". Xu Ruzi dijo: "Ese no es el caso. Por ejemplo, hay pupilas en los ojos humanos, pero no las hay. Los ojos no deben ser brillantes”. 6. Solicite dos pasajes chinos clásicos

Texto original sobre la forma de gobernar un país: Cualquier forma de gobernar. un país primero debe enriquecer a su gente. Es fácil gobernar cuando el pueblo es rico, pero difícil gobernar cuando el pueblo es pobre. ¿Xi Yi sabe esto? Si la gente es próspera, el campo será pacífico y la familia será respetada. Si la ciudad es pacífica y la familia es valorada, la gente será respetuosa y temerosa del crimen. será fácil de gobernar. Si la gente es pobre, pondrán en peligro el campo y descuidarán a sus familias. Si ponen en peligro el municipio y descuidan a sus familias, se atreverán a violar las prohibiciones del mausoleo. Si se violan las prohibiciones del mausoleo, será difícil. para curar. Por tanto, un país con buen gobierno siempre será rico, pero un país con caos siempre será pobre. Por lo tanto, quienes quieran gobernar un buen país deben primero enriquecer al pueblo y luego gobernarlo.

Traducción: Cualquier forma de gobernar un país debe primero enriquecer a la gente. Es fácil gobernar cuando el pueblo es rico, pero es difícil gobernar cuando el pueblo es pobre. ¿Cómo sabes que este es el caso? Cuando las personas son ricas, pueden vivir en sus ciudades natales con tranquilidad y valorar sus propias industrias. Si viven en sus ciudades natales y valoran sus propias industrias, respetarán a los funcionarios y tendrán miedo de cometer delitos. de cometer crímenes, podrán gobernar fácilmente. Cuando la gente es pobre y se siente incómoda viviendo en su ciudad natal y desprecia su propia propiedad, se atreve a ofender a los funcionarios y violar las leyes. Si ofenden a los funcionarios y violan las leyes, será difícil gobernar. Por lo tanto, en un país pacífico (el pueblo) siempre será rico, y en un país turbulento y turbulento (el pueblo) siempre será pobre. Por lo tanto, quienes son buenos gobernando un país deben primero enriquecer al pueblo y luego gobernarlo.

Texto original de The Cauldron Boiling de Xiao: Érase una vez, alguien consiguió una tortuga y quiso cocinarla y comérsela, pero no soportaba que le llamaran matar. Entonces el fuego ardiente hizo que el agua del caldero hirviera cien veces, y las vigas horizontales se convirtieron en un puente. Le hizo una promesa a la tortuga: "Si puedes cruzar aquí, vivirás". Estaba tratando de conseguirlo, así que hizo todo lo posible para escalar la arena, pero solo pudo cruzarla una vez. El maestro dijo: "Es muy bueno que puedas cruzar el puente. Puedes cruzarlo por mí una vez más. Quiero verlo

Traducción: Érase una vez un hombre que consiguió un tortuga y quería hervirla, pero no quiero soportar la notoriedad de matar vidas. Entonces hirvió una olla con agua hirviendo, colocó una delgada vara de bambú a través de la olla a modo de puente e hizo un acuerdo con la tortuga: "Si puedes trepar por esto, te dejaré vivir". Estaba jugando una mala pasada contra él, pero aun así hizo lo mejor que pudo y logró arrastrarse.

El hombre añadió: "Qué bueno que puedas subir a este puente de bambú; ¡quiero verlo otra vez!" 7. Traducción de dos textos clásicos chinos

Texto original:

El La familia Ding de la dinastía Song no tenía un pozo en casa, pero tenía una fuente de agua y, a menudo, vivía sola afuera. Cuando su familia tenía un pozo, les decía a los demás: "Encontré un hombre a través del pozo". p>

Alguien que se enteró dijo que: "Ding consiguió a alguien cruzando el pozo". Me enteré por Song Jun. Song Jun le pidió a Ding que le preguntara al respecto.

Ding le dijo: "Para conseguir un enviado de una persona, no es necesario conseguir una persona del pozo. ."

Traducción:

p>

En la dinastía Song, había una familia llamada Ding. No había pozo en casa y tenían que salir a buscar agua para el riego. A menudo tenían que enviar a alguien afuera. Cuando su familia cavó un pozo, les dijo a los demás: "Mi familia cavó un pozo y ganó un hombre". Cuando alguien escuchó esto, difundió la noticia por todas partes y dijo: "La familia Ding cavó un pozo y ganó un hombre". en la capital contaron sobre este incidente y se informó al rey de la dinastía Song. El rey de la dinastía Song envió a alguien a la familia Ding para preguntar sobre este asunto. La gente de la familia Ding respondió: "¡Perforar un pozo ha ganado el trabajo de una persona, no una persona en el pozo!" > El duque Ping de Jin le preguntó a Qi Huang Yang y dijo: "A Nanyang le falta un jefe, ¿quién es adecuado para él? Qi Huangyang respondió: "Jiehu es adecuado (para llenar este vacío)". Ping Gong dijo: "¿No es Jiehu tu enemigo?" "(Qi Huangyang) respondió: "Estás preguntando (quién) es adecuado, no preguntando (quién es) mi enemigo. "Ping Gong (alabando) dijo: "¡Bien! "Nombró a Xie Hu. La gente de la capital elogió (el nombramiento de Jie Hu) por su buen trabajo. Después de un tiempo, Duke Ping volvió a preguntar a Qi Huangyang: "Hay pocos funcionarios a cargo de los asuntos militares en el país. ¿Puede ser el adecuado? "(Qi Huangyang) respondió: "Qi Wu es adecuado. Duke Ping dijo: "¿No es Qi Wu tu hijo?" "(Qi Huangyang) respondió: "Usted pregunta (quién) es adecuado, no (quién) es mi hijo. "Ping Gong (alabando de nuevo) dijo: "¡Bien! ", por lo que nombró a Qi Wu nuevamente. La gente en la capital (nuevamente por unanimidad) elogió (el nombramiento de Qi Wu) por ser bueno. Confucio se enteró de esto y dijo: "¡Las palabras de Qi Huangyang son realmente buenas! (Él) recomienda a los forasteros sin excluir a sus enemigos (emocionalmente recomienda a su propia gente sin evitar a su propio hijo (por miedo a sospechar que Qi Huangyang puede ser llamado desinteresado).