Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Poesía que describe sentimientos de despedida?

¿Poesía que describe sentimientos de despedida?

1. Poema original: Liang Shanbo y Zhu Yingtai, persistiendo en edificios peligrosos - Dinastía Song: Liu Yong

Inclinado sobre edificios peligrosos, el viento es suave, esperando el dolor de la primavera, el cielo está oscuro y la tierra está oscura. En medio del resplandor de la hierba y el humo, nadie puede confiar en el significado del silencio.

Planeo emborracharme en el mapa loco y escribir canciones sobre el vino, que es fuerte y sin sabor. No me arrepiento de que el cinturón se esté ensanchando y haga que la gente parezca demacrada.

2. Traducción de poesía: He estado apoyado en la barandilla de un edificio alto durante mucho tiempo y la brisa me soplaba en la cara. Estoy triste en la primavera sin fin, la depresión y la tristeza se elevan desde el cielo lejano e ilimitado. La hierba verde y las nubes flotantes se esconden en el resplandor del sol poniente. Nadie entiende la sensación que siento apoyado en la barandilla.

Planeaba emborracharme en mi estado de ánimo bohemio, levantar una copa y cantar en voz alta, pero no tenía sentido incluso si lograba reír. Estoy adelgazando, pero no me arrepiento todo el tiempo. Debido a su delgadez, prefiero lucir demacrada.

3. Esta es una obra sentimental. El poeta combina la soledad de vagar por una tierra extranjera con los persistentes sentimientos de extrañar a la persona adecuada, y utiliza la técnica de expresión de "senderos sinuosos que conducen a lugares apartados" para escribir lírica y sinceramente.

En la primera parte, se dice que subir las escaleras ha provocado el "dolor primaveral": "Está bien apoyarse en el edificio peligroso". Esta es la única sección narrativa de todo el poema que resalta la apariencia. del protagonista como un corte de papel. "The Wind is Very Thin" utiliza una escena para agregar un poco de fondo a la silueta, haciendo que la imagen cobre vida de inmediato.

"Mirando el dolor primaveral, el cielo está oscuro y la tierra está oscura". Mirando hacia el fin del mundo, surge espontáneamente una especie de "dolor primaveral". "Spring Sorrow" vuelve a resaltar las estaciones. Respecto al contenido concreto de este "dolor", el poeta sólo dijo "nacido en el cielo", lo que demuestra que hay algo en el cielo que toca su tristeza. A juzgar por la siguiente frase "la hierba fuma", es hierba de primavera. La hierba exuberante todavía está viva, lo que fácilmente recuerda a la gente la tristeza y el odio sin fin. Liu Yong tomó prestada hierba primaveral para expresar su cansancio por el viaje y su nostalgia, así como su añoranza por sus familiares. En cuanto a la hierba primaveral en el cielo, qué tipo de "dolor primaveral" tocó el poeta, el poeta se detuvo aquí y no dijo más.

"En el resplandor de la hierba, nadie puede escribir el sentimiento de soledad y desolación del protagonista con el significado de pilares sin palabras". La frase anterior utiliza la descripción del paisaje para indicar la hora. Podemos saber que estuvo mucho tiempo en el techo del edificio y se mostró reacio a irse al anochecer. "Grass and Smoke" describe el paisaje extremadamente vívido y realista de la primavera. La hierba primaveral está cubierta de hierba. Mirando hacia arriba y hacia abajo, hay una luz brumosa bajo el resplandor del sol poniente. Un paisaje extremadamente hermoso, junto con la palabra "resplandor", agrega una capa de sentimentalismo, estableciendo el tono para el siguiente lirismo. "Sin palabras ni ideas, no hay nadie en quien apoyarse". Como nadie entendía su estado de ánimo de subir alto y mirar a lo lejos, permaneció en silencio. No hay nada que decir sobre el "dolor primaveral". Aunque no es el contenido de "Spring Sorrow" en sí, se suma al sabor triste de "Spring Sorrow". El autor no dijo cuál era su "dolor primaveral", pero recurrió a la pluma y la tinta para quejarse de que los demás no entendían su estado de ánimo. El poeta es evasivo aquí, dejando al lector confuso.

En la siguiente película, el autor deja su pluma y escribe sobre cómo encontró alegría en el sufrimiento. El "dolor" es naturalmente doloroso, así que olvídalo y diviértete. "Me voy a emborrachar y luego pararé" y escribiré su plan. Se ha dado cuenta profundamente de la profundidad del "dolor primaveral" y es difícil deshacerse de él con sus propias fuerzas, por lo que quiere beber para aliviar su dolor. El poeta dejó muy claro que el propósito es "emborracharse con una imagen". Para perseguir este tipo de "borrachera", "se volvió loco de aturdimiento" y no se apegó a nada, mientras estuviera. ebrio. No sólo hay que beber mucho, sino que también hay que "cantarle al vino" y expresar su tristeza cantando en voz alta. Pero el resultado es que "la música fuerte sigue siendo de mal gusto" y no ha reprimido el "dolor primaveral". Fingir ser feliz pero "de mal gusto" muestra la persistente persistencia del "dolor primaveral".

En este punto, el autor revela que esta “preocupación primaveral” es un sentimiento inquebrantable. La razón por la que su tristeza persiste es precisamente porque no sólo no quiere deshacerse del enredo de este "dolor primaveral", sino que incluso está dispuesto a ser torturado por él. Incluso si gradualmente parece demacrado y delgado, nunca se arrepentirá. "I'm Haggard for Yi" es el único que rompe el tema: lo que el poeta llama "dolor de primavera" no es más que la palabra "mal de amores". (Yi se refiere a la mujer que amo profundamente y también se refiere a mi propio ideal de vida)

Este poema es una maravillosa extensión de "Spring Sorrow", es decir, "Lovesickness", pero se niega a golpear. el punto.

Solo reveló algo de información a los lectores entre líneas, pero se detuvo abruptamente cuando estaba a punto de escribirse. Era tan vago, confuso y lleno de giros y vueltas que no fue hasta la última frase que se supo la verdad. claro. En las dos últimas frases del poema, el mal de amores alcanza su clímax y termina abruptamente. La pasión resuena y es sumamente contagiosa.

4. Liu Yong, (alrededor de 987-alrededor de 1053), un famoso poeta de la dinastía Song del Norte y representante de la Escuela Graceful. De nacionalidad Han, de Chong'an (ahora Wuyishan, Fujian), originalmente llamado Sanbian, con el nombre de cortesía Jingzhuang, y luego cambió su nombre a Yong, con el nombre de cortesía Yiqing, ocupando el séptimo lugar, y también llamado Liu Qi. Era un erudito de la corte imperial, con un rango oficial que iba desde funcionario hasta ministro de Relaciones Exteriores. En su antigua vida se llamaba Liu Tuntian. Se llama a sí mismo "Liu Sanbian que compone letras en secuencia", dedica su vida a las letras y se llama a sí mismo "ropa blanca revoloteando". Sus poemas describen principalmente paisajes urbanos y la vida de las geishas. Es especialmente bueno expresando sus sentimientos de viaje y servicio, y ha creado muchos poemas lentos. La descripción, la mezcla de escenas, el lenguaje popular y la armoniosa melodía circularon ampliamente en la época. Una de las figuras más representativas de la Escuela Wanyue, tuvo una gran influencia en el desarrollo de la poesía Song. Sus obras representativas incluyen "Yulin Order", "Klang Ganzhou", etc.