Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Literatura Cielo estrellado Literatura de noticias de 50 palabras

Literatura Cielo estrellado Literatura de noticias de 50 palabras

En comparación con la fragmentación de las placas terrestres, me temo que el mosaico de placas literarias en el mundo espiritual de cada uno de nosotros parecerá más fragmentado e incompleto. Los seres humanos han utilizado las grandes naves espaciales de los aviones para romper las barreras geográficas, pero las barreras lingüísticas entre los países del mundo no se pueden cruzar tan fácilmente como volar. Afectados por factores complejos como la política nacional, el equilibrio cultural y consideraciones de esnobismo, los traductores literarios a veces tienen que hacer la vista gorda ante el fenómeno literario de un determinado país o región, como si el dueño de una ventana cerca del mar ya no pudiera ver. la vista al mar y las velas, o incluso por el bien de Un toque de brisa marina salada y perdí el sentido del olfato.

Happy, editor jefe adjunto de "World Literature", es definitivamente una persona que persigue un completo rompecabezas literario. En los últimos años, la industria de la traducción literaria se ha visto empapada por el hermoso viento y la lluvia europeos, y los pasillos están constantemente chorreando agua. La serie de literatura de Europa del Este a gran escala "Europa Azul del Este" editada por Happy es como una marea que llega a nuestros corazones desde el Mar Adriático, el Mar Báltico y el río Danubio.

La primera serie de "Europa azul del Este" utiliza tres novelas del escritor albanés Ismail Kadare, novelas del escritor rumano Gabriel Keefe y la letra del escritor polaco Tadush Borowski, la letra del poeta rumano Lucian Braga, Me vendaron los ojos. Todos estos escritores son escritores que nunca he leído ni conocido, por lo que, a excepción de la poesía y las novelas de Borowski, el impacto del resto de las novelas superó con creces mis expectativas superficiales iniciales. De vez en cuando, hubo arcos relámpagos en la experiencia de lectura. mi mente.

A juzgar por varias novelas contemporáneas de la primera serie, descubrí que el espacio de imaginación de la literatura de Europa del Este es muy profundo. En el pasado, la atmósfera mágica que impregnaba la literatura latinoamericana y estaba en consonancia con el antiguo mundo selvático brillaba con extraño brillo en la literatura de Europa del Este con otra vena espiritual que tenía sus propios orígenes. Es interesante notar que ya sea el albanés Ismail Kadar o el rumano Gabriel Keefe, sus novelas resuenan con el sonido de historias mágicas lejanas. Según las exploraciones del crítico arquetípico Frye y el mundialmente famoso investigador de cuentos populares Propp, las leyendas europeas están indisolublemente ligadas a las antiguas leyendas griegas, las leyendas de los caballeros del siglo XI y las novelas románticas góticas. Historias mágicas reales de caballos alados, serpientes que escupen fuego, reyes y princesas imaginarios, etc. Obviamente, esto no es producto del capitalismo y obviamente es más antiguo que el capitalismo.

Kadalay y Keefe extienden los tentáculos de la novela a un mundo más amplio y profundo. La novela de Kadalay "Quién trajo de vuelta a Durentina" se basa en una leyenda de la península balcánica: Constantino, que llevaba tres años muerto, sale de la tumba para cumplir su promesa de casarse con otro hombre. La hermana del país es devuelta a su madre. . Este marco novedoso relacionado con la resurrección de los dioses de repente hizo que el estilo narrativo de toda la novela entrara en un estilo fantasmal. Hay un gran suspense al comienzo de la novela: Durentina, que se casó en el extranjero, regresa un día a su ciudad natal para calmar los interminables pensamientos de su madre. El Capitán Stearns, que estaba a cargo de la investigación, lanzó detective tras detective. La bella y encantadora Durentina les dijo a todos que fue su hermano Constantino quien cumplió su promesa y cruzó las llanuras europeas en la noche polvorienta. Todos, incluido el Capitán Stus, cayeron en la duda, el pánico y el miedo porque todos sabían que su hermano Constantino había sido enterrado. tres años antes. "¿Quién trajo de vuelta a Durentina?" Esta larga pregunta no es sólo una pregunta para el Capitán Stokes y la gente de su ciudad natal, sino también una pregunta para los lectores. Como dijo Zou Yan, el traductor de este libro: Podemos adivinar el comienzo de la historia de Kadalay, pero no el final. El Capitán Stokes, que inicialmente se resistió a las historias de fantasmas, finalmente se convirtió en su defensor. Fue el fantasma de Constantino quien trajo el mensaje de fusionarse con este mundo a Albania y al resto del mundo. El ideal al que intenta acercarse la novela es un sueño que Constantino tuvo durante su vida: establecer y comprometerse con una noble institución desde lo más profundo del corazón. No es una regla puramente espiritual, ni una utopía de la conciencia, sino una semilla espiritual esparcida en la vida albanesa, un nuevo individualismo moderno basado en el compromiso personal y el deseo de independencia del sujeto.

Esta es obviamente la nueva lógica de vida y la nueva ética de supervivencia de los novelistas en la era del consumismo y el materialismo, frente a la creciente privatización, la erosión de la identidad social, el debilitamiento y la alienación de la política y la ideología.

El artista de "El mapa del poder" (autor Gabriel Gifford), cuando vio este título por primera vez, lo consideraría una novela sobre tiranos y dictadores, y La leyenda de la expansión. de los territorios del Grande y Nabucodonosor II. De hecho, la trama es que un día el funcionario del gobierno Matthew Pavel recibió repentinamente una notificación de herencia del cielo, y luego Pavel se embarcó en un largo viaje para encontrar al misterioso tío del donante de la herencia en un país extranjero.

Una carta de legado divide mágicamente la realidad en dos partes: una parte es la vida que la gente conoce, que sigue sus propias leyes; y la otra mitad está separada del tiempo y el espacio de la vida normal. En el proceso de búsqueda, Pavel conoció a Satanás, un anciano cojo con muchos nombres. Satanás admitió que él dirigía todo. Pavel peleó duramente con el pintor Brenno, de quien también se burlaban, y se llenaron de justa indignación, finalmente decidieron unir fuerzas para luchar contra Satanás. En el proceso, Pavel no sólo descubre que todo el mundo puede ser engañado por Satán, sino que también descubre que cada uno tiene su propio Satán. Con esta revelación, Pavel adquiere una nueva habilidad: pueden afilar lápices sin tocarlos, doblar tuberías, cambiar el color de los coches en la calle, derribar un árbol y detener una nevada con la vista. La magia de Satanás también les permite volar y viajar. Después del viaje espacial, Pavel también realizó un viaje en el tiempo solo. Fue enviado en un tren nocturno que atravesaba como un rayo el desierto. Comenzó a caminar hacia atrás desde el pasillo del primer vagón hasta el vagón detrás de él y entró en su infancia en sólo dos minutos. Después de su éxito, el nuevo deseo de Pavel era explorar su vida futura. Eligió el momento adecuado para entrar en el nuevo milenio. Pero no lo consiguió hasta el amanecer. La novela termina con Pavel despertando y sin querer vivir según la magia de Satanás. Quería poner fin a una vida que inquietaba su alma. Entonces se dirigió a la nueva fuente de energía en la iglesia. Con el apoyo de la fe, finalmente se deshizo de su miedo interior y derrotó al demonio Matthew Pavel. Sintió que poco a poco volvía a su estado original, sintió frío y dolor, y los recuerdos regresaron: escenas de su antigua vida inundaron su mente. Sigue siendo el mismo, pero sin el órgano llamado "miedo".

Cuando cierro el libro, estas novelas me traen nuevas experiencias. Ola tras ola, la distancia con mala vista, e incluso el azul más amplio, todos contienen extraña calma, lealtad, anhelo y armonía. emocionante como el cielo estrellado de Van Gogh.

¡Recuerda adoptar!