¿Cuáles son los poemas que describen montañas verdes y aguas verdes?
Dinastía Tang: Li Bai
Escuché que tenía que agradecer a los invitados cuando visité Jishan. Miles de rocas y manantiales caen, y miles de árboles persisten. El Mar de China Oriental pasa por el Rey de Qin y las Tumbas Occidentales rodean Taiwán.
El lago está claro por la escarcha, el amanecer está en el espejo y las olas blancas vienen de las montañas nevadas. En agosto, las flores del ciruelo se convierten en una pluma y, en los tres días de Wu, nace Zhang Hanbei. No importa lo próspero que sea, tarde o temprano llegará a la azotea.
Traducción:
Escuché que vas a la montaña Kuaiji, que es el lugar más adecuado para personas como tú que son más fuertes que Xie Lingyun. Verás miles de rocas y barrancos con claros manantiales cayendo, y miles de valles cubiertos de verdes árboles. ?
Al pie de la montaña Qinwang en la ladera horizontal del Mar de China Oriental, Qin Shihuang domina el Mar de China Oriental desde allí. La Montaña Xiling rodea la Plataforma Gong Yue. Mirror Lake es como un espejo cubierto de escarcha clara y sus olas son tan turbulentas como montañas cubiertas de nieve. ?
Zhejiang en agosto te espera para que tomes esta maravillosa pluma de la Flor de la Ciudad del Ciruelo para ir al Range Rover, y las delicias de Sanwu te esperan, un gourmet como Hans Zhang, para gusto. Hay mucha prosperidad allí, por lo que debes ir a la montaña Tiantai a dar un paseo. Si no vas a la montaña Tiantai, no vayas a Zhejiang.
2. En las montañas
Dinastía Tang: Wang Bo
El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresarán.
La noche es alta y ventosa, y las montañas vuelan.
Traducción:
El río Yangtze fluye hacia el este y yo me quedé fuera demasiado tiempo. Mi ciudad natal está muy lejos y la extraño todo el tiempo. Es más, el viento otoñal ha soplado con fuerza y las hojas amarillas del otoño caen por todas las montañas y llanuras.
3. Primavera en el sur del río Yangtze
Dinastía Tang: Du Mu
Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas floreciendo, los pueblos de las estribaciones y los pueblos ribereños. ?
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
Traducción:
Los pájaros en el sur del río Yangtze cantan, la hierba verde y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos ribereños y las colinas. . Quedan más de 480 templos antiguos de las dinastías del sur e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.
4. Mirar el mar
Dinastía Han: Cao Cao
En la costa este, sube la montaña Jieshi para ver el vasto mar. El mar es tan vasto y vasto, con islas que se elevan muy por encima del mar. Los árboles y parathas son muy frondosos, el viento otoñal hace que los árboles emitan un sonido triste y el mar se agita con enormes olas.
Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano. El viaje del sol y la luna, aunque inesperado; Han es una estrella talentosa, aunque inesperado.
Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.
Traducción:
Ve hacia el este, sube la montaña Jieshi y disfruta del mar sin límites. El mar es muy vasto y las montañas y las islas se alzan en lo alto de la orilla del mar. Los árboles y las hierbas son exuberantes, el viento otoñal sopla los árboles y produce un sonido triste, y las olas en el mar son turbulentas.
Los movimientos del sol y la luna parecen emanar de este vasto océano. La Vía Láctea está llena de estrellas, como si hubieran nacido de este vasto océano. Estaba muy feliz, así que usé este poema para expresar mi ambición interior.
5. "Deng Guazhou"
Dinastía Song: Wang Anshi
Jingkou y Guazhou solo están separados por un río y solo hay unas pocas montañas verdes. en Zhongshán.
La suave brisa primaveral vuelve a soplar verde, pero, luna en el cielo, ¿cuándo podrás llevarme a casa?
Traducción:
Jingkou y Guazhou están separados solo por un río, y Zhongshan está separado por solo unas pocas capas de montañas verdes. La suave brisa primaveral ha vuelto a teñir de verde la orilla sur del río, pero, luna brillante en el cielo, ¿cuándo volverás a casa conmigo?