Poemas que describen la lluvia brumosa en el sur del río Yangtze
El poema que describe la lluvia brumosa en el sur del río Yangtze es el siguiente:
1 Lejos de la montaña, Xiu sale para incitar al anochecer y sopla un suave viento. y la lluvia lo hace ligero. ——"Huanxisha·El paisaje primaveral en la ventana de ocio del pequeño patio" de Li Qingzhao
Traducción: Aunque las nubes no son intencionales, instan al crepúsculo a caer temprano, la brisa trae la lluvia y la ligera brisa; En el crepúsculo sopla y juega con la llovizna. Nubes de luz oscura.
2. El agua del manantial es tan verde como el cielo, y el barco se pinta y escucha la lluvia para dormir. ——"Hombre bodhisattva de Wei Zhuang: Todo el mundo dice que Jiangnan es bueno"
Traducción: El agua clara y verde del río en primavera es mejor que el azul del cielo. Me quedo dormido escuchando el sonido de. lluvia sobre el barco pintado.
3. El humo está en el agua fría, la luna está en la arena y me quedo en Qinhuai por la noche cerca del restaurante. ——"Amarre en Qinhuai" de Du Mu
Traducción: La luz borrosa de la luna y el humo ligero envuelven el agua fría y la arena blanca. Por la noche, el barco está amarrado en el río Qinhuai cerca de un restaurante en la orilla.
4. Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y muchas torres están en la niebla. ——"Jiang Nanchun" de Du Mu de la dinastía Tang
Traducción: Quedan más de 480 templos antiguos de las dinastías del sur e innumerables torres están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.
5. Cuando la nueva lluvia pase por el ferry, aparecerán manzanas blancas por la noche. ——"Primavera de Jiangnan" de Zhang Ji de la dinastía Tang
Traducción: Acababa de llover primaveral en el puerto y estuvo cubierto de plantas acuáticas durante la noche.
Expansión:
1. Espesa como nubes primaverales y ligera como el humo, con un verde irregular que llega hasta la orilla del río. Siéntate bajo el toldo bajo el sol poniente y el agua que fluye. El color verde hace que la gente quiera subir al barco.
De: "Los paisajes desde Fuchun hasta Yanling son muy hermosos" de Ji Yun de la dinastía Qing.
Traducción: El color de las montañas aquí es tan denso como las nubes primaverales, pero también tan ligero como el humo fino, y las sombras irregulares de los árboles se reflejan en el río. Cuando se puso el sol, no pude evitar abrir el dosel del barco y sentarme. El paisaje verde del río Fuchun pareció inundar la proa del barco.
2. La pared rosa del salón alto está decorada con colores extravagantes y puedes ver a Cangzhou Qing frente a la vela. Las olas están surgiendo, las montañas se elevan y las colinas de color rojo brillante miran al mar hacia Chicheng.
De: "Canción del mismo clan, la vela del hermano Jincheng Wei Shuqing ilumina el mural del paisaje" de Li Bai de la dinastía Tang.
Traducción: En la pared blanca del salón principal, hay una imagen de una montaña de hadas en el mar. Levantó una vela y miró al frente, pero vio que Cangzhou estaba limpio y cómodo, invitando a la gente a irse. La montaña de las hadas es alta y majestuosa, rodeada de olas turbulentas. La montaña sagrada brilla como una colina roja. Al otro lado del mar, puedes mirar directamente a Chicheng.