Poesía que describe el Festival del Barco Dragón. Hilos de colores se envuelven suavemente alrededor de los brazos de rubí.
El poema que describe el Festival del Bote del Dragón con hilos de colores ligeramente envueltos alrededor de los brazos de rubí es "Festival del Bote del Dragón Huanxisha" de Su Shi de la dinastía Song.
El texto original del poema es: El sudor penetra levemente el cielo azul, bañándose en fragantes orquídeas durante el Festival del Barco Dragón en la dinastía Ming. La fragancia que fluye llena Qingchuan. El hilo de colores se envuelve ligeramente alrededor del brazo de rubí y el pequeño talismán cuelga en diagonal de la sirvienta de la nube verde. Mujeres hermosas se conocen desde hace mil años.
Significado: Un poco de sudor ha empapado la seda azul. Mañana debo bañarme en sopa de orquídeas en el Dragon Boat Festival. Había una gran multitud de participantes, y el polvo y el colorete que quedaban después del lavado fluían hacia el río y cubrieron la superficie del río. Envolviste suavemente el hilo de flores de colores alrededor de tu brazo color jade y colgaste el pequeño sello talismán en diagonal en tu moño. Sólo rezo para poder estar con la persona que amo para siempre y envejecer juntos.
Apreciación de la obra "Huanxisha·Dragon Boat Festival"
Este poema describe principalmente la escena de las mujeres celebrando el Dragon Boat Festival. La primera película describe sus diversos preparativos antes del festival, y la siguiente los muestra siguiendo costumbres populares, envolviendo brazos de jade con hilos de colores y colgando pequeños amuletos en las sirvientas de las nubes, intercambiando felicitaciones navideñas. Todo el poema adopta un patrón de oración dual, en el que se puede ver vagamente la sombra de Chaoyun, la concubina que ha estado acompañando lealmente al poeta.
La frase anterior indica que durante el Dragon Boat Festival se realizarán actividades de baño de orquídeas y el ambiente será muy rico. El Dragon Boat Festival se celebra a principios de la temporada de verano. Vístase de forma natural y elegante para complementar la identidad del participante. Para Yu Chaoyun, la mejor seda verde, "Biwan", es coherente con su personalidad elegante y tranquila. El clima es un poco caluroso y es fácil "sudar ligeramente" y "penetrar ligeramente" el cielo azul. La palabra "transparente" se utiliza apropiadamente, resaltando la nebulosa belleza de la piel semioscura.
"Bañando orquídeas durante el Festival del Bote del Dragón en la dinastía Ming" parece tener una cualidad estética agradable. No solo encarna la pura y noble belleza sentimental de Chaoyun desde el cuerpo fragante hasta el corazón de la orquídea, sino que también refleja la belleza simple e inocente de la costumbre del baño de orquídeas. Donde bañan las nubes de la mañana, la fragancia persistente aún persiste. La orquídea de baño Mufang se extiende por toda la sociedad. Había un gran número de participantes y el ambiente era cálido, tal como escribió el poeta: "La fragancia llena Qingchuan". Esta es la manifestación de la antigua cultura festiva que continúa.
En la siguiente frase, el letrista y Chaoyun participaron en costumbres específicas del Dragon Boat Festival. El poeta se centró en dos actividades físicas habituales durante el Dragon Boat Festival. Primero, "el brazo de jade rojo está ligeramente envuelto con hilos de colores" y "los brazos están atados con seda de colores". Protege a los espíritus malignos y exorciza a los fantasmas, haciendo que los "brazos de jade" de Chaoyun sean "rojos" y longevos. Tiene el mismo significado que envolver bolas de arroz con hilos de colores y arrojarlas al río para rendir homenaje al alma de Qu Yuan.
En segundo lugar, "el pequeño talismán cuelga oblicuamente sobre la sirvienta de la nube verde", con el "talismán del espíritu rojo delante del corazón". Puede comunicarse con los dioses y hacer que Chaoyun "Yunhuan" sea "verde" y saludable. Tiene el mismo significado que un niño que lleva la cintura de un tigre y cuelga una espada de pu en la puerta para protegerse del mal y protegerse. El poeta se centra en describir las actividades de enrollar hilos y colgar amuletos, y utiliza patrones de frases duales, para que "mujeres hermosas se encuentren durante mil años" y esperen que se confirme su eficacia. Realmente dio en el clavo y fue el toque final.