Respuestas en chino clásico sobre no usar ropa
Yi
De "El Libro de los Cantares"
Texto original:
¿No tengo nada que ponerme? Ponte la misma túnica que tu hijo. Wang Yuxing, repara mi lanza. ¡Odio con su hijo!
¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu Kaishi repara mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja con tu hijo!
¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu inició su división y entrenó a nuestros soldados. ¡Ve con tu hijo!
Traducción:
¿Cómo puedes decir que no tienes ropa? Quiero usar una camisa contigo. El emperador quiere que enviemos tropas para luchar y reparar nuestras espadas y armas. ¡Nos enfrentamos al mismo enemigo!
¿Cómo puedes decir que no tienes ropa? Quiero usar sudaderas contigo. El emperador quiere que enviemos tropas para luchar y reparar lanzas y alabardas. ¡Estoy dispuesto a pelear contigo!
¿Cómo puedes decir que no tienes ropa? Quiero usar un vestido contigo. El emperador quiere que enviemos tropas para luchar y reparar nuestras armaduras y armas. ¡Estoy dispuesto a seguir adelante contigo!
El poema completo consta de tres capítulos, correspondiendo cada capítulo a su estructura oracional. Los poemas son similares pero ligeramente diferentes y progresan poéticamente al volver a cantarlos. Cantando, marchando, avanzando.
Capítulo 1, Unificación de Pensamientos. La situación militar era urgente en ese momento y era difícil preparar toda la ropa por el momento. "Sin ropa", esto es escritura real. También puede entenderse como una forma exagerada de escribir, luchar por la patria, sin importar la dificultad de una vestimenta incompleta, "compartir la toga con el hijo" y compartir la camisa con los compañeros. "Wang Yu insta a los maestros", todos practican rápidamente "Brother Cat". ¿Por qué todos pueden superar las dificultades y unirse para prepararse para la guerra? "¡Llévate a tu hijo!" Todos nos damos cuenta de que el enemigo es el mismo y debemos luchar juntos contra el mismo enemigo.
Capítulo 2, acción unificada. "Felicidad con el Hijo" y "Cultivo de Mi Lanza y Alabarda", actuemos juntos, "Uníos al Hijo" y únete a este movimiento.
Capítulo 3, vayamos juntos al campo de batalla. "Caminando con Mi Hijo", cantando apasionadamente, se une contra el enemigo y va al campo de batalla.
En la primera y segunda frase de cada capítulo, esta canción de guerra está escrita como "misma túnica", "misma camisa" y "mismo uniforme" respectivamente, que muestra a los soldados superando dificultades y uniéndose para ayudarse unos a otros. otro. Espíritu. En las frases tercera y cuarta de cada capítulo, "repara mi lanza", "repara mi lanza y mi alabarda" y "repara mi armadura" sucesivamente, lo que demuestra que los soldados están recién preparados para la guerra. En la última frase de cada capítulo, escriba "compartir el mismo odio contra el enemigo", "trabajar juntos como un solo corazón" y "ayudarnos unos a otros en el mismo barco" para expresar el patriotismo y el espíritu intrépido de los soldados. Este es un poema que utiliza la expresión "fu" para expresar directamente las altas emociones de los soldados que luchan contra el enemigo y van al campo de batalla, y paso a paso revela el noble mundo interior de los soldados.
"Sin ropa" expresa los pensamientos y sentimientos de las personas en una sociedad esclavista, como defender su hogar y su país, unirse contra el enemigo y hacer sacrificios heroicos. De hecho, es conmovedora, generosa y magnífica. De hecho, es una antigua canción militar llena de espíritu nacional y encanto artístico.
2. Cuáles son las características del comienzo del ensayo chino clásico "Wu Yi", cómo utilizar la técnica de "Fu" y cuál es la función de "Wu Yi" son todos los títulos. de "El Libro de los Cantares".
Hay dos artículos llamados No usar ropa. Uno es el título del poema "Qin Feng", que cuenta la historia del amor fraternal del pueblo de Qin.
Entre ellos, "Pao Ze" en "Wu Pao" y "Wu Ze" fue utilizado por generaciones posteriores como una alusión a hermanos aliados con diferentes apellidos; en segundo lugar, proviene del estilo de la poesía Tang; ¿Qin Feng no usar ropa significa no usar ropa? Ponte la misma túnica que tu hijo.
Wang Yuxing, repara mi lanza. ¡Odio con su hijo! ¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo.
Wang Yu Kaishi, repara mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja con tu hijo! ¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo.
Wang Yu inició su división y entrenó a nuestros soldados. ¡Ve con tu hijo! ¿Tang Feng no usar ropa significa no usar ropa? Siete Xi.
¿No es tan seguro y auspicioso como la ropa de los niños? ¿No tengo nada que ponerme? Seis Xi. ¿Peor que la ropa de los niños, segura y embarazosa? Qin Feng Wu Yi es seleccionado del Comentario de Ruan sobre los Trece Clásicos.
Los manifestantes visten ropa todos los días y se cubren con colchas por la noche. ¿Es el manto de hoy o el manto de la fama?
En la antigüedad, los abrigos largos se confeccionaban especialmente con hilo de seda viejo. "Tongpao" es una palabra de amor.
Rey: se refiere al rey de Zhou. El Estado Qin envió tropas a luchar contra el enemigo por orden del Emperador de Zhou:* *La partícula es "Yue" o "Yu". Levantar las tropas: enviar tropas.
Qin peleaba a menudo con Xirong. Wang Yuxing: O el país enviará tropas a luchar.
Ge y lanza: ambas son armas de mango largo. La cabeza del kudzu es plana, con ramas a su lado y la punta de la lanza es afilada. Hijo: Te refieres a tus camaradas.
Venganza: "Wu Yue Chun Qiu" es una cita de "Kuang". "Lindo" y "odio" son sinónimos.
Toma a tu hijo como tu enemigo: Quiere decir que tu enemigo es mi enemigo, es decir, nuestros enemigos son los mismos. Ze: lo mismo que "ropa interior", se refiere a la camiseta actual Ji: el nombre del arma.
La antigua alabarda tenía forma de paloma, con dos frentes rectos. Hacer: levantarse.
Viajad juntos: id juntos al campo de batalla. Vestir: (cháng) quitarse la ropa, se refiere al uniforme de combate.
Soldados blindados: armaduras y armas. Qin Feng, ¿quién dijo que no hay ropa? Usa la misma camisa que tú.
¡El rey se levantará, reparará su lanza y estará contigo! ¿Quién dijo que no hay ropa? Usa la misma camisa que tú. ¡El rey se levantará, preparará su lanza y su alabarda, y se preparará contigo! ¿Quién dijo que no hay ropa? Llevando el mismo vestido que tú.
¡El Rey se levantará, reparará su armadura y sus armas y se unirá a ti en el frente! "El viento sin ropa" es el poema patriótico más famoso del Libro de los Cantares. Es una canción de guerra para que el pueblo de Qin (ahora el centro de Shaanxi y el sureste de Gansu) luche contra los invasores Xirong. En esta guerra contra la agresión, el pueblo de Qin mostró su intrépido espíritu marcial y compuso esta apasionada canción de guerra patriótica.
El poema consta de tres capítulos. Las dos primeras oraciones de cada capítulo utilizan una estructura de oraciones de preguntas y respuestas y un tono heroico para expresar el espíritu de unirse al ejército y ayudarse generosamente a uno mismo. El llamado "sin ropa" significa que la situación militar en ese momento era urgente y era difícil completar el reclutamiento en ese momento.
Sin embargo, esta dificultad no es nada. Incluso se puede compartir una camisa, ropa interior o falda con compañeros. "La misma bata", "la misma camisa" y "la misma ropa" demuestran claramente el espíritu de los camaradas actuales para superar las dificultades, unirse y ayudarse unos a otros.
Es por eso que las generaciones posteriores utilizaron "Baoze" y "la amistad de Baoze" como sinónimos de hermanos con diferentes apellidos y hermanos jurados. Hay tres o cuatro frases en cada capítulo que dicen que tan pronto como escuches la orden del rey de enviar tropas, debes reparar rápidamente tus armas, afilarlas y prepararte para partir.
Las descripciones de "reparar mis lanzas", "alabardas con lanzas" y "soldados con armadura" reflejan exactamente su gran entusiasmo por el entusiasmo y la lucha activa. Al final de cada capítulo, hay palabras como "odio común", "juntos en el mismo barco", "juntos en el mismo barco", etc., desde * * * odio común hasta * * * subiendo al campo de batalla. juntos, mostrando una especie de tristeza e indignación de unidad y sentimiento de defensa a muerte del territorio.
Todo el poema está lleno de emoción y un impulso extraordinario, muy parecido a la marcha de un guerrero. Canta apasionadamente y expresa el espíritu generoso y magnífico del patriotismo y el espíritu indomable. De hecho, es un raro poema patriótico.
Hay muchos poemas pacifistas en el "Estilo Nacional" de "El Libro de los Cantares", pero todos son contra las guerras beligerantes e injustas de la clase dominante, que han traído un gran sufrimiento a la gente. En cuanto a la guerra justa para resistir la agresión extranjera y defender nuestra patria, el pueblo todavía la apoya incondicionalmente y participa activamente en ella.
Cada vez que ocurre un desastre en el país, el pueblo siempre muestra un alto grado de entusiasmo patriótico y devoción heroica, que es el fundamento inmortal de una nación. "El viento sin ropa" expresa el espíritu de resistencia a la agresión extranjera y defensa del país hasta la muerte.
Estos versos del "Libro de los Cantares" no sólo reflejan verdaderamente el espíritu del pueblo en su lucha por defender su patria; también marcan el elevado patriotismo que ha estado presente en el progreso de China desde el principio. campo de la creación literaria. Este tipo de poesía seguramente iluminará el mundo de la poesía con su brillo único y su gran encanto, y educará e inspirará a las generaciones futuras.
"El Libro de los Cantares·Qin Feng·Wu Yi" es una obra maestra del "Libro de los Cantares". Hay mucha investigación, anotación y traducción al respecto, pero también muchos malentendidos. Qin Feng es originalmente una canción popular de la dinastía Qin, pero algunas personas insisten en que fue escrita por alguien.
Algunas personas también han hecho distorsiones y traducciones irrazonables de este poema. Por ejemplo, "compartir camiseta con mi hijo" es la explicación de "compartir camiseta contigo", lo cual es realmente divertido.
¿Cómo puedo "compartir camiseta contigo"? Uno, tú estiras una manga y yo estiro otra manga, ¿cómo pelear así? ¿Cómo marchar? En segundo lugar, tú lo usas por un tiempo y yo lo uso por un tiempo. Uno de ellos tiene ropa y el otro tiene que estar desnudo para que no puedan pelear. Si quieres comprender la poesía antigua, primero debes comprender la política, el ejército, la economía, etc. de la antigüedad. No debes especular sobre los antiguos basándose en nuestras ideas actuales.
Qinfeng se produjo en la dinastía Qin, que ahora ocupa el centro de Shaanxi y el este de Gansu. Durante las dinastías Shang y Zhou, el pueblo Qin vivía junto con los Rong y Di, y eran famosos por criar caballos y practicar artes marciales. En ese momento, la tribu Qin implementó un sistema militar, que era un poco como un sistema de milicia.
Los hombres civiles adultos cultivaban y pastoreaban animales en tiempos de paz y sirvieron como soldados en el campo de batalla durante la guerra. Preparaban sus propias armas y uniformes.
Este sistema militar ha continuado entre las minorías étnicas del norte. La idea de Mulan de "comprar caballos en el mercado del este, comprar sillas de montar en el mercado del oeste, comprar riendas en el mercado del sur y comprar látigos en el mercado del norte" es equiparse. En ese momento, todos los hombres adultos en Qin tenían sus propias camisas y lanzas. Mientras haya guerra, pueden llevarlos al campo de batalla.
"El Libro de las Canciones Qin Feng Wu Yi" tiene tres párrafos, y los dos últimos párrafos son en realidad solo duetos sinónimos del primer párrafo. En la superficie, este poema es solo un monólogo de una persona, pero en realidad es una persona respondiendo a otra.
"¿No dijiste que no tienes ropa?" Alguien debió haber dicho "¿Tienes uniforme militar?" Respuesta: "¿Quién dijo eso?" "Wu Qinfeng Yi" es un poema antiguo? "Wu Qin Feng Yi" es un poema antiguo de "El Libro de las Canciones"
Texto original
¿No tengo ropa que ponerme?
Con mi hijo.
Wang Yuxing,
Repara mi lanza.
¿No tengo ropa que ponerme? p>Lleva a tu hijo.
Wang Yuxing,
Repara mi lanza y mi alabarda
¡Trabaja con tu hijo! >¿No tengo ropa que ponerme? p>
Lleva a tu hijo.
Wang Yuxing,
Repara mi armadura con tu hijo. ¡Vamos! >Toma esa túnica y ve a la guerra, corta mi lanza y mata al enemigo.
p>¿Quién dijo que no tenemos ropa para usar? Toma ese par de ropa interior. El rey envió sus tropas a pelear. Reparó mi lanza y mi alabarda, y partí para estar contigo.
¿Quién dijo que no teníamos ropa para vestir? Trae esa prenda contigo con armadura y espada. p>
4. El foco del examen del antiguo poema "Wu Yi" es "Wu Yi" en "El Libro de las Canciones", complete las preguntas 1-2. ¿No tengo ropa que ponerme? ¿Tienes ropa que ponerte? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu organiza un ejército para reparar mi lanza y mi alabarda. ropa para usar.
①La comprensión y evaluación de este poema son incorrectas:
a. bata: abrigo largo, es decir, bata de batalla Yu: partícula modal, no traducida. Envía tropas Qiutong: Tu enemigo es mi enemigo, es decir, estar con el enemigo.
B.ze: Trabajar juntos: vestirse para la parte inferior del cuerpo, es decir, viajar juntos. salir juntos.
c. O usar la misma "túnica", o usar la misma "jersey", o usar la misma "enagua" significa que la gente estaba empobrecida cuando se unió al ejército. refleja su dolor, indignación e impotencia,
d, "Compartir alegrías y tristezas", "trabajar juntos" y "en el mismo barco" sólo muestran el proceso de movilizarse juntos, hacer las maletas juntos y partir juntos antes. la batalla. Muestra el alto espíritu de lucha de los soldados.
②El análisis inadecuado del contenido de este poema es:
1. poema para "el odio común." "Para lograr el objetivo, podemos usar "la misma bata", "la misma camisa" y "la misma ropa".
B. El primer y segundo párrafo expresan la determinación de luchar. el enemigo juntos. El uso de preguntas y tono fuerte, realzando el atractivo artístico del poema
C. El estilo del verso de la tercera estrofa es el mismo que el de las dos primeras estrofas, pero los sentimientos expresados son diferentes. De lo anterior, enfatizando principalmente el centro y la generosidad. Únase al ejército.
d. Todo el poema describe la escena de los camaradas animándose unos a otros antes de la expedición, y expresa el elevado deseo de unidad y amistad para resistir la agresión extranjera.