Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Las carreras de artes y ciencias se pueden dividir aproximadamente en cuatro tipos

Las carreras de artes y ciencias se pueden dividir aproximadamente en cuatro tipos

Muchos colegios y universidades ofrecen especialidades que reclutan estudiantes tanto de artes liberales como de ciencias. Generalmente nos referimos a estas especialidades como "especialidades en artes y ciencias". Sin embargo, durante el proceso de selección, los padres de los candidatos deben tomar decisiones cuidadosas en función de sus circunstancias específicas.

Las especialidades que combinan artes liberales y ciencias se pueden dividir a grandes rasgos en cuatro tipos: 1. Categorías populares con una gran concentración de solicitantes; 2. Categorías emergentes; 3. Categorías con fuerte profesionalismo y escasez de empleo; 4. Categorías artísticas y deportivas. Echemos un vistazo más de cerca a qué se debe prestar atención al postularse para cada especialidad.

1. Preste atención a la fortaleza personal al postularse para especialidades populares

Entre las especialidades que combinan artes y Ciencias, finanzas, economía y administración. Especialidades como estas son especialidades populares donde se concentran las aplicaciones.

Lo que me gustaría recordar a los candidatos de artes liberales es que la economía, las finanzas o las especialidades que se superponen con las ciencias también son temas candentes para los estudiantes de ciencias. Dado que los estudiantes de artes liberales aprenden matemáticas en la escuela secundaria que son menos difíciles que los estudiantes de ciencias, tendrán que competir con estudiantes de ciencias de todo el país después de ingresar a estudios profesionales. Si no tienen la capacidad, será difícil estudiar. Por lo tanto, la decisión de postularse debe basarse en las circunstancias y la fuerza personales.

Para los estudiantes de ciencias, al elegir este tipo de carrera, el foco debe estar en la institución. Debido a que los estudiantes de ciencias tienen una amplia gama de especialidades para elegir, es posible que no todas se limiten a la economía y las finanzas. En los últimos años, ha habido muchas escuelas que ofrecen carreras populares en derecho, economía y administración, pero la demanda social ha disminuido desde la perspectiva del empleo, es aún más importante elegir una escuela adecuada. Si las materias en las que los estudiantes de ciencias son fuertes no están en estas direcciones profesionales, o sus intereses no están aquí, es mejor evitarlas. Si eres realmente fuerte en todos los aspectos, debes intentar elegir carreras con ventajas y características obvias de la escuela, para que seas competitivo no solo en el empleo, sino también en los estudios posteriores.

Tenga en cuenta los riesgos al elegir carreras emergentes

Entre las carreras de artes liberales, como gestión de logística, inversiones, educación especial, creatividad en los medios, literatura clásica (restauración de libros antiguos) y otras carreras, la mayoría de ellos pertenecen a majors emergentes o majors con menos oferta.

Por ejemplo, para la carrera universitaria de inversión, sólo una docena de instituciones como la Universidad de Finanzas y Economía del Suroeste y la Universidad de Economía y Negocios Internacionales del país inscriben estudiantes, mientras que sólo unas pocas universidades en Beijing inscriben estudiantes, como la Universidad de Economía y Negocios Internacionales, la Universidad de Finanzas de Hebei y la Escuela de Negocios de Harbin. Entre el segundo lote de especialización en documentos clásicos (restauración de libros antiguos), sólo el Instituto Jinling de Ciencia y Tecnología está inscribiendo estudiantes en Beijing. Al elegir dichas especialidades, se debe prestar especial atención al empleo y las condiciones laborales futuras. Por lo tanto, los candidatos y los padres no solo deben considerar factores como intereses, pasatiempos, puntajes, etc., sino también ser conscientes de los riesgos al elegir dichas especialidades.

3. Especialidades con fuerte profesionalismo, empleo en demanda y competencia feroz.

También existe una categoría de especialidades en artes liberales, como inglés, idiomas menores, traducción, contabilidad, enfermería, etc., que son todas carreras de artes liberales con más estudiantes solicitando el examen y mejores empleos.

Decir que estas carreras tienen buenas perspectivas laborales es sólo relativo y muchas veces tiene mucho que ver con la institución en la que se graduaron. Estas carreras generalmente tienen puntajes altos y una competencia feroz, pero todas tienen una característica: son altamente profesionales e irremplazables en el campo laboral. Ya sean estudiantes de artes liberales o estudiantes de ciencias, adquirir un conocimiento profesional que te haga insustituible en el futuro campo laboral es una garantía de empleo y la mejor opción. Por supuesto, siempre que estudies cualquier tema en profundidad, podrás convertirte en un profesional. No puedes elegir a ciegas con sólo mirar la situación laboral actual.

4. Las carreras de arte y deportes dependen de los requisitos específicos de la institución

Durante el proceso de admisión de este tipo de instituciones, los candidatos generalmente deben tomar el examen unificado, y cada escuela Tendrá entrevistas y cursos profesionales. Los puntajes de exámenes adicionales y cursos culturales también son diferentes a los de los colegios y universidades ordinarios. En la actualidad, la inscripción para la mayoría de las carreras de arte en colegios y universidades se realiza en línea, y el tiempo se concentra desde principios de enero hasta mediados de febrero. Si desea postularse para dichos colegios y universidades, los candidatos y los padres deben hacer los preparativos con anticipación.

Por supuesto, algunas especialidades en algunas universidades no requieren exámenes adicionales y también reclutarán estudiantes en el lote general. Como director de radio y televisión, diseño industrial, etc. Algunas de ellas son muy buenas carreras, como el diseño industrial. Es a la vez profesional y bien empleado. Esta especialización tiene una gran cantidad de matrículas en carreras de ciencias y generalmente se divide en carreras orientadas a las artes y a la ingeniería. Pero también hay algunos colegios y universidades que reclutan estudiantes de artes liberales. En Beijing, como en la Universidad Tecnológica de Beijing, las carreras no requieren daltonismo ni debilidad por colores, y los candidatos deben estar interesados ​​en el arte, el diseño, etc.

Las especialidades en artes y ciencias liberales mencionadas anteriormente son solo información general. Los diferentes colegios y universidades tienen diferentes planes de inscripción en varias provincias y ciudades, y también existen diferencias en las especialidades en artes y ciencias liberales. Aún es necesario leer atentamente las normas emitidas por cada provincia ese año al presentar la solicitud. El "Catálogo de especialidades de inscripción" emitido por la universidad y las normas de admisión de cada universidad.

?

上篇: Principios y métodos de traducción de información cultural turísticaResumen: El turismo ocupa una gran proporción de la economía de China. Sin embargo, debido a las diferencias entre las culturas oriental y occidental, la traducción turística también expone varios problemas. Por ejemplo, la traducción de información turística, avisos públicos en inglés, refrigerios tradicionales y atracciones turísticas son vínculos importantes en los intercambios culturales turísticos y solo pueden utilizarse después de confirmar que no habrá malentendidos. Por tanto, los traductores juegan un papel importante, y este artículo propone esta perspectiva para promover el desarrollo del turismo en China. Palabras clave: comunicación intercultural, turismo, economía, materiales turísticos, turismo, traducción cultural Con el desarrollo de la globalización económica, la comunicación intercultural es cada vez más frecuente. La antigua y misteriosa cultura china atrae a un gran número de turistas extranjeros a China cada año, promoviendo el desarrollo de la economía turística de China. La traducción de materiales turísticos se ha convertido en una parte importante de los intercambios culturales turísticos. La traducción de información turística es una actividad publicitaria transfronteriza, transcultural y transsociedad. Los traductores desempeñan un papel importante, pero también se enfrentan a diversas dificultades provocadas por las diferencias culturales y lingüísticas entre países. Los traductores deben tener conocimientos de lengua, cultura social, folclore, estética, psicología, economía de mercado, principios publicitarios, etc. En la actualidad, todavía existen muchos problemas en la traducción al inglés de información turística china. Se manifiesta en los siguientes puntos: ortografía y gramática incorrectas; redacción inapropiada; mal uso del pinyin y chinglish chino; procesamiento inadecuado de la información cultural, etc. La información turística es un tipo de información promocional. Su función es presentar los antecedentes geográficos e históricos y las características culturales del destino turístico a los lectores, es decir, a los turistas, despertar el interés de los turistas por visitarlo y lograr el propósito de difundir lo local. cultura. Al mismo tiempo, la información contenida en los materiales turísticos es principalmente cultural, involucra todos los aspectos de la cultura, desde la historia y la arqueología hasta las costumbres y costumbres, y tiene características nacionales chinas únicas. Por lo tanto, la traducción de información turística consiste en convertir información con características culturales chinas en traducción, que es el foco de la traducción de información turística. Sin embargo, las diferencias culturales entre China y Occidente han traído grandes dificultades a esta transformación cultural. Algunas traducciones confunden a los turistas extranjeros y otras son confusas y están llenas de errores. Algunos traductores fuerzan la traducción según la sintaxis china. Entonces no se podrá lograr el propósito de la traducción al inglés: atraer turistas. Por ejemplo, al usar Diaojiaolou para traducir Diaojiaolou, es difícil imaginar qué tipo de edificio es este. A continuación se detallan algunos aspectos relacionados con el turismo. Traducción de materiales turísticos Aunque la traducción de materiales turísticos debe centrarse en la cultura del lector y la traducción, los turistas extranjeros están interesados ​​en diferentes culturas en los materiales turísticos, por lo que la información cultural del texto original debe conservarse al máximo dentro del alcance de la aceptación del lector. Si no se realizan cambios en la traducción, los turistas extranjeros no sólo se confundirán, sino que también perderán interés en la lectura y no lograrán el propósito de la traducción. Luego, el traductor debe agregar o restar puntos culturales de manera apropiada para que sea más fácil de aceptar para los lectores, por lo que adoptó los métodos de eliminación, interpretación, comparación y modificación. Las alusiones son un fenómeno cultural común en los materiales turísticos, derivadas de hechos históricos, fábulas, mitos, leyendas, refranes y algunas obras. Se caracteriza por una larga historia y un rico color nacional. Debido a su estructura y significado fijos, pierde su significado referencial y sólo tiene un significado pragmático. Cuando los lectores no puedan comprender el significado de la alusión después de la traducción literal, se deben realizar los cambios apropiados en la alusión. Utilice la traducción literal para anotar sus conocimientos previos y explicar el significado original para evitar perder su imagen de color nacional y su significado asociativo. La traducción libre transmite fielmente el mensaje original al lector objetivo, lo que a veces requiere cambios culturales apropiados. Por ejemplo, ¿por qué "Jade Rabbit" se traduce como "Moon Rabbit" en lugar de "Jade Rabbit"? Fue confundido con el Conejo de Jade. La traducción de atractivos turísticos juega un papel muy importante en la introducción de la cultura turística. Se requiere que los traductores estudien completamente los antecedentes históricos y culturales del lugar escénico y, si es posible, es mejor realizar inspecciones reales en el lugar. Encontrar formas de acercar a los turistas extranjeros a la cultura china, hacerlos sentir cercanos y estimular su diversión. Hay muchos eventos famosos, héroes, alusiones y leyendas en la larga historia de China, y muchos lugares escénicos que a menudo se mencionan en materiales turísticos a menudo están relacionados con ellos. Sin explicaciones adicionales, los turistas extranjeros comunes y corrientes no pueden entenderlo. Al traducir información de viaje, a veces es necesario eliminarla. Porque la mayoría de los turistas extranjeros leen estos materiales para comprender las costumbres de China y aumentar su interés en el turismo. Cabe mencionar que existe polisemia en chino, por lo que debes tener más cuidado al elegir las palabras al traducir. Por ejemplo, "lou" tiene muchas palabras correspondientes en inglés y no se puede llamar casualmente. La Torre Haoran se traduce como Mansión Haoran porque es un edificio estilo mansión, la Torre Yueyang se traduce como Torre Yueyang porque su forma es similar a una torre, y la Torre Tiananmen es un edificio famoso similar al puesto de revisión y a la torre de la ciudad, por lo que Se traduce como Torre de Tiananmen. Traducción de la cultura gastronómica Debido a diferencias históricas y regionales, en China se han formado muchas cocinas. 下篇: ¿Cómo reservar sellos para el próximo año?