Ejemplos de uso directo de números para corregir sustantivos en textos chinos clásicos
1. Construir, construir
Ejemplo: Es reconstruir la Torre Yueyang.
2. Renovación y restauración
Ejemplo: Reparar mi lanza y aprender de Wang Yu.
3. Entrenamiento
"Exodus" Ubicación actual He estado involucrado en el culturismo durante décadas.
4. Expresión y Performance
"Éxodo" Ubicación Actual El prestigio de una gran nación debe ser estrictamente respetado.
5. Recopilación y redacción
Ejemplo: Los pies de Sun Tzu, una versión revisada de El arte de la guerra de Sun Tzu
6. >“Éxodo” Notas: Autocultivo de la virtud.
A veces se le llama “hacer” o “participar en”, por ejemplo, arreglar algo.
7. Bondad y belleza
"Éxodo": Fenwu no solo tiene este tipo de belleza interior, sino que también presta atención a cultivar habilidades.
8. Longitud y Altura
Ejemplo: Las situaciones son de corta duración y eventualmente terminarán.
Zou Ji construyó más de dos metros y medio.
2. Lee "La historia de un barco de propulsión nuclear" e intenta analizar la diferencia en el uso de números para modificar sustantivos en chino antiguo y moderno.
Estación Sr. Chang Yuyihezhou
La longitud del barco es de unos ocho minutos y la altura puede ser de dos metros.
Hay pequeñas ventanas a los lados, cuatro a la izquierda, cuatro a la derecha y ocho en la parte superior.
Hay tres personas en la proa del barco
Su * * * y Huang leen.
La popa se dispone en posición horizontal, con un barco a cada lado. El hombre que vive a la derecha tiene un moño espinal en la espalda y su mano izquierda descansa sobre un tronco.
Usa nuevamente el sello del primer capítulo
Rema una barca, cinco personas, ventana número ocho; , Utilice las palabras * * * treinta y cuatro.
No es difícil ver por lo anterior que en el chino antiguo hay dos órdenes de números para modificar los sustantivos. Pueden colocarse antes o después del sustantivo. En el chino antiguo no hay cuantificadores. En chino moderno, cuando un número modifica un sustantivo, generalmente se coloca delante del sustantivo y, a menudo, hay un cuantificador entre el número y el sustantivo. Ésta es la diferencia entre los chinos antiguos y los chinos modernos.
3. Encuentre ejemplos correspondientes del uso flexible de partes del discurso chino clásico. Los sustantivos se pueden usar de manera flexible como verbos (5 ejemplos), 1. Los sustantivos se pueden usar de manera flexible como verbos: en el chino antiguo, cuando se expresaban cambios en el comportamiento relacionado con algo o un lugar, los sustantivos se usaban a menudo para expresar la cosa o el lugar. es lo que hacen los sustantivos como verbos. Uso flexible de los verbos.
① Regularidad: los sustantivos se usan juntos, no en relación de modificación paralela y sin predicado. Generalmente, el sustantivo anterior se utiliza como verbo. Ejemplo: la tumba del ejército Jin.
—— "Zhu Zhiwu se retiró del ejército de Qin" es un sustantivo que significa estar estacionado aquí. Como verbo, utiliza la regla ②: un sustantivo va seguido de un pronombre o un sustantivo de lugar y una frase preposicional. Los sustantivos se usan de manera flexible como verbos y ahora al rey le encanta.
Percusión: tocar la batería y tocar música (3) Añadir un adverbio o un verbo de intención (deseo, capacidad) antes del sustantivo. Los sustantivos se pueden usar de manera flexible como verbos para expresar nubes y lluvia. Lluvia: Lluvia ④El sustantivo está conectado con el verbo o la frase verbal con "er", y el sustantivo se puede usar de manera flexible como verbo para cantar.
Canciones: Cantar y vestirse. Vestimenta: Ponte algo de ropa y un sombrero. 2. Utilice adjetivos como verbos de forma flexible: utilice adjetivos que representen un determinado carácter de acuerdo con las reglas gramaticales de los verbos y expresen cambios de comportamiento relacionados con ese carácter.
O el adjetivo se usa como verbo general, es decir, el adjetivo se usa como predicado con un objeto (no uso causativo). Este es el uso flexible de adjetivos como verbos.
Ejemplo: Los vecinos son gruesos, los reyes son delgados; grueso y delgado son adjetivos en "Cuando Zhu Zhiwu se retira de la dinastía Qin", que se interpretan como cada vez más ricos y más débiles, y se usan como verbos. 3. Utilice cuantificadores como verbos: utilice cuantificadores para expresar un determinado número de acuerdo con las reglas gramaticales de los verbos y exprese cambios de comportamiento relacionados con la cantidad. Esto se denomina utilizar cuantificadores como verbos. Ejemplo (1) Los señores supremos deben ser virtuosos, pero solo hay dos o tres, entonces ¿por qué tienen príncipes? [Ser un señor supremo depende de la virtud, y tu país (Jin) no ha establecido su propia virtud. ¿Cómo puede controlar a los príncipes durante mucho tiempo? 】 (2) A Qin Shihuang se le ordenó vivir para siempre... Aunque había cuatro Huang San, seis o cinco emperadores, no era tan bueno como Bilong.
(Si Qin Shihuang vive una larga vida,... entonces incluso si Qin Shihuang está vinculado con Huang San para convertirse en los Cuatro Emperadores, y vinculado con los Cinco Emperadores para convertirse en los Seis Emperadores, no puede ser en comparación con la prosperidad de Qin Shihuang) [Breve análisis] El uso de números es para hacer que algo suceda cuantitativamente (como "cuatro" y "seis" en el Ejemplo 2) o figurativamente (como "dos o tres" en el Ejemplo 1 ), "hacer..." una y otra vez 4. Uso causativo: el llamado uso causativo, es decir, la relación entre el verbo y el objeto, debe entenderse y traducirse en la forma lingüística de ". cómo usar el objeto"
Ejemplo: ① ¿Por qué usar al muerto Zheng para acompañar al vecino? (2) El tío Xiang mata gente, pero yo vivo. (3) Hay tantas palabras sobre querer morir y quejarse de Wei.
Las palabras "cosa", "vivir" y "ira" en los ejemplos anteriores son verbos intransitivos. No pueden tomar objetos, pero son verbos causativos porque siguen a "正". "之" y "为" respectivamente. "Mie Zheng" significa "Mie Zheng"; "vivir" significa "hacer que cobre vida", aquí se puede traducir como "sálvalo"; "estar enojado con el capitán" significa. "hacer enojar (enojar) al capitán".
1) Uso causativo del verbo: expresar la persona o cosa representada por el sujeto. La acción representada por el verbo predicado no se realiza, pero el sujeto provoca que la persona o cosa representada por el objeto para realizar esta acción. Por ejemplo, verbos intransitivos: ① Forzar sus huesos y músculos, matar de hambre su cuerpo y su piel.
("Mencio: El castigo de las viudas") 2 Se difundió ampliamente que quería morir, pero estaba avergonzado. (Familia Chen She) (3) La luna brillante sorprende a la urraca y la brisa llora en medio de la noche.
("Luna en el río Oeste" de Xin Qiji) 4 Cuando el viento es helado, la arena y las rocas vuelan. ("Los viajes de Man Jing") Los verbos transitivos también son muy flexibles, pero son raros.
Por ejemplo: ① Jin Wenhou bebió el vino de Zhao Dun. ("Zuo Zhuan Boiling") ② Los ocho estados han estado en la misma fila durante más de cien años.
("Qin Lun" de Jia Yi") 2) Uso causativo de adjetivos: cuando un adjetivo se usa de manera flexible como verbo, el sujeto hace que la persona o cosa representada por el objeto tenga la naturaleza o estado representado por el adjetivo. Por ejemplo: ① Por lo tanto, cuando el cielo está a punto de asignar una gran responsabilidad, las personas primero deben forzar sus mentes, trabajar sus músculos y huesos, matar de hambre su piel y agotar su cuerpo.
La brisa primaveral en la orilla sur del río es verde. ("Deng Guazhou" de Wang Anshi) 3) Uso causativo de sustantivos: cuando un sustantivo se usa de manera flexible como verbo, el sujeto hace que la persona o cosa representada por el objeto se convierta en la persona o cosa representada por el sustantivo.
Por lo tanto, cuando el cielo está a punto de asignar una gran responsabilidad, las personas primero deben forzar sus mentes, forzar sus músculos y huesos, matar de hambre sus cuerpos y vaciar sus cuerpos. ("Confesiones de Mencius 1" Nacido con dolor y muerto feliz) ② La brisa primaveral es verde en la orilla sur del río.
("Deng Guazhou" de Wang Anshi) 5. Uso convincente: la relación entre el verbo y el objeto debe entenderse o traducirse en la forma lingüística de "qué crees (o crees) que es el objeto". 1) Uso verbal de los adjetivos: Subjetivamente, se cree que la persona o cosa representada por el objeto tiene la naturaleza y estado representado por el adjetivo.
Los pescadores son muy diferentes. ("Peach Blossom Spring") ②La gente de la ciudad es muy extraña. Un joven invitado es su padre.
("Negocios") 3 Su familia era muy sabia con su hijo y desconfiaba del padre de su vecino. ("Han Feizi: The Selection of Bandits") 2) El uso conativo de los sustantivos: indica que el sujeto considera a la persona o cosa representada por el objeto como la persona o cosa representada por el sustantivo usado como conativo.
Ejemplo (1) El pueblo Yi es muy extraño, son un poco más coloridos que su padre. ("Shang Zhongyong") 2. El padre se beneficia a sí mismo.
("Part 1") 3 Maté a algunos ladrones y les quité sus cosas, así que me odio a mí mismo. ("La leyenda del gran cono de hierro" de Wei Xi) 6. Los sustantivos utilizados como adverbios "pueden" están por encima de las ramas horizontales: indican la dirección de la acción, por encima.
Notas de "Zi" ("Carta a Zhu"): Ver la "Segunda Parte" ("Prefacio al Envío a Dongyang (Extracto)") escrita por el autor: Segunda Parte ("La Historia de Xiao Shi Tang") Anexo 1) Sustantivo Como verbo 1, azotar docenas de veces (azotar, azotar 4) 2. Efectivamente, es una grúa. 42) 5. Su hijo es muy inteligente (Li, conativo, piensa...inteligente) 6. Su padre también es benéfico (conativo, con fines de lucro, 42) 7. Canciones dedicadas al canto (cantar, escribir poesía, 21) 8. Me gustaría ser caballo de silla en la ciudad (ciudad, comprar, 45). 220) 11. Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de las alegrías del mundo (primero usa el sustantivo como verbo, que significa "ponerlo al frente" o "ponerlo detrás"), y usa el sustantivo como adverbial 1. Los adverbiales sustantivos juegan un papel metafórico, expresando las características o el estado de una acción, y pueden traducirse como "como...".
Por ejemplo: ① Cuando yo era joven, se fue un lobo y otro perro.
4. Resumir el método de traducción de la frase "sustantivo + número" (chino clásico) 2. Cuantificador expresivo.
Un numeral en chino clásico a veces representa un cuantificador, que se caracteriza por la omisión del cuantificador o la posposición del numeral. Por ejemplo:
(1) Un caballo, un trozo de comida o una piedra a miles de kilómetros de distancia. ("Han Ma Yu Shuo") "一" significa una comida y se omite el cuantificador "dun".
(2) La caja mide sesenta o setenta y la cuerda es verde y azul. ("Peacock Flying Southeast") "Sesenta o setenta" se refiere a sesenta o setenta, con el número al final y el cuantificador omitido.
Enviar una efímera al cielo y a la tierra es solo una gota en el océano. ("Oda del acantilado rojo" de Su Shi) "Uno" se refiere a un grano y se omite el cuantificador "grano".
④ Entonces, la razón por la que sufres de Military III. ("El arte de la guerra de Sun Tzu: planificación y ataque") "Tres" se refiere a tres situaciones y se omite el cuantificador.
(5) Fang Yi se bañó y sujetó su cabello tres veces. ("Libro de los primeros ministros, posterior veintinueve" de Han Yu) "Uno" significa una vez, "tres" significa tres veces y se omiten los números.
3. Representar números aproximados
Algunos números solo representan un número aproximado, no un número definido. Son virtuales en lugar de reales. Por ejemplo:
① Hay doce volúmenes en el libro y el nombre de Ye está en los volúmenes. ("Mulan Poems") "Doce" significa que hay muchos libros militares, pero no significa que haya doce volúmenes.
② Caminando veinte o treinta millas de distancia, es particularmente único. ("Prefacio a los poemas de Yuxi" de Liu Zongyuan) "Ersan" significa aproximadamente dos o tres millas.
(3) No tiene muchos años, con cientos de hectáreas de campos, pabellones y pabellones, y miles de pezuñas de ganado vacuno y ovino. (Pu Songling, Chu Zhi) "Cien", "diez mil" y "mil" no se refieren a números reales, sino a muchos.
4 es autocompasivo y lamentable a la edad de tres años. ("Feng Wei") "Tres" se refiere a muchos años.
5. Utilice ejemplos chinos clásicos 10. 1: El pueblo Yi es muy extraño, un pequeño invitado es su padre. ——"Shang·"
Cliente: Este es un sustantivo, usado aquí de manera flexible como verbo italiano. "El padre del huésped" es una estructura verbo-objeto, que significa "tratar a su padre con la cortesía de un huésped".
2. El padre se beneficia de sí mismo. ——"Shang·"
De acuerdo: es un sustantivo y puede usarse de manera flexible como verbo intencional. "Usar algo natural" significa "aprovechar algo natural" (esta situación se considera rentable).
3. Amigos de los peces, los camarones y los alces. ——"Qian Chibi Fu"
Compañero, amigo: Usa sustantivos intencionalmente, tratándolos... como un compañero y... como un amigo.
4. Los viejos amigos no son sólo parientes, sino también hijos únicos. ——"Viaje del Gran Camino"
Pro: tomar... como padre: tomar... como hijo (ambos se refieren al primero).
5. El país de Yue está lejos - "Cuando el poder de la vela se retira de Qin"
¿De qué sirve...?
6: Si duermes, sigue así. ——"Abandonando el Ajedrez y Aprendiendo el Arte"
Bastón: Uso intencionado del sustantivo, golpear con un bastón.
7: Los pescadores son muy diferentes. (Peach Blossom Spring)
Diferente: Originalmente un adjetivo, aquí se usa como verbo intencional. "Diferente" significa "tomar esto como una diferencia" (creo que esto es muy extraño)
8: El pueblo Yi es muy extraño. Algunos de los invitados son sus padres. ("Shang Zhongyong")
Extraño: originalmente un adjetivo, aquí se usa como verbo intencional. "Extraño", es decir, "sorprendido por esto" (pensando que podría ser extraordinario)
9: ¿Qué pasa cuando la gente mediocre todavía se siente avergonzada? ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
Vergüenza: originalmente un adjetivo, aquí se usa como verbo intencional. "Vergüenza", es decir, "avergonzarse de esto" (sentirse avergonzado)
10: Multitudes de frutas de todo el mundo se reúnen para regañar. (Respuesta a la "Teoría del maestro" de Wei Zhongli)
Extraño: originalmente un adjetivo, aquí se usa como un verbo intencional. Omitir "Han Yu" después de "raro" significa "tomar a Han Yu como extraño" (pensar que Han Yu es muy extraño)
6. El uso de números y cuantificadores en el editor original chino clásico: Blue Iris 067143.
Números y cuantificadores Los números son palabras que representan números, y los cuantificadores son palabras que representan la unidad cuantitativa de una acción después de algo. En chino, los números y los cuantificadores se utilizan a menudo juntos para formar frases cuantitativas. Los números incluyen números cardinales y números ordinales. Los valores exponenciales de una base incluyen números enteros, fracciones, decimales y múltiplos. Los números ordinales son números que expresan orden. La representación básica de los números ordinales chinos es agregar "primero" antes del número base, como "primero". Los cuantificadores son palabras que expresan la unidad cuantitativa de una acción.
Los cuantificadores se pueden dividir en cuantificadores sustantivos y cuantificadores verbales. Los cuantificadores sustantivos son palabras que expresan la unidad cuantitativa de una acción. En chino, excepto en modismos o algunos usos especiales, los números no se pueden utilizar directamente con sustantivos. Los cuantificadores deben usarse en el medio. Los cuantificadores verbales son cuantificadores que expresan el número de cambios después de una acción. Uno de los errores más comunes que cometen los extranjeros al hablar chino es el uso inadecuado de cuantificadores. En chino, normalmente una cosa (acción) corresponde a un cuantificador fijo y no existe una regla unificada, como "un trozo de tela", "un caballo" y "una vaca". La "o" en inglés se puede traducir como "dos" y "dos" y este último "dos" en chino, pero existen algunas diferencias detalladas entre estos tres números. También se puede decir que los cuantificadores son una característica importante del chino y una dificultad para los extranjeros para dominar el chino. El ejemplo 1 es incorrecto: hay dos compañeras en nuestra clase. Hay dos alumnas en nuestra clase. En mandarín, "er" y "儿" tienen el mismo significado, pero se usan de forma algo diferente. Se suelen utilizar si se utilizan antes de un cuantificador y tienen un solo dígito. Si supera los diez dígitos, no se utiliza. Por ejemplo, "Hay 22 compañeras en nuestra clase". El ejemplo 2 es incorrecto: compré una computadora por 4.009 yuanes. Compré una computadora por 4.090 yuanes. En chino, las cantidades de números son "cien millones", "diez millones", "millones", "cien mil", "diez mil" y "mil".