¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen las mañanas de otoño?
1. "Poemas de Otoño"
Dinastía Tang: Liu Yuxi
Desde la antigüedad, el otoño ha sido triste y solitario, y yo digo que el otoño es mejor. que la primavera.
Una grulla vuela sobre las nubes en un cielo despejado, trayendo poesía al cielo azul.
Traducción: Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, pero creo que el otoño es mejor que la primavera. En el cielo despejado, una grulla voló desde las nubes, lo que hizo que mi poesía alcanzara el cielo azul.
2. "Escalando la montaña en nueve días"
Dinastía Tang: Du Mu
Los gansos salvajes vuelan a la sombra otoñal de Jiang Han, y Llevan vasijas con invitados en el Cuiwei.
Es raro en este mundo sonreír, y debes regresar con la cabeza llena de crisantemos.
Pero si vas a emborracharte para celebrar la fiesta, no tienes por qué llegar a odiar la puesta de sol.
Este siempre ha sido el caso. ¿Por qué Niu Shan debería estar solo con su ropa?
Traducción: El río refleja las sombras del otoño. Los gansos salvajes acaban de volar hacia el sur. Invito a mis amigos a llevar botellas de vino a las montañas para escalar las verdes colinas. Es raro sonreír cuando el mundo te preocupa. Cuando los crisantemos están en plena floración, debes volver a casa con la cabeza llena. Deberías simplemente beber hasta el cansancio para celebrar el Doble Noveno Festival, y no venir aquí con preocupaciones y lamentarte de la puesta de sol. La vida es corta y siempre ha sido así a lo largo de los siglos. ¿Por qué llorar como Qi Jinggong frente a la montaña Niu?
3. "Nueve días"
Dinastía Tang: Li Bai
Las nubes son hermosas hoy, el agua es verde, las montañas otoñales son brillantes.
Trae una vasija para beber las nubes que fluyen y extiende los crisantemos en la fría gloria.
La tierra está lejos, los pinos y las rocas son antiguos, el viento sopla, las cuerdas y las tuberías son claras.
Mirar al cristal y contemplar el rostro alegre, sonreír solo e inclinarse hacia uno mismo.
Se quita el sombrero y la luna se bebe en las montañas, y la canción está vacía y se aprecia la vida de los amigos.
Traducción: Hoy las nubes flotan, el paisaje es muy diferente, el agua corriente es más verde y las montañas verdes son más brillantes. Sostengo una jarra de vino Liuxia en mi mano y escojo un crisantemo amarillo para apreciar el carácter de este crisantemo que sobrevive a las heladas. Las montañas y rocas aquí son remotas, los pinos son antiguos y la alegre música orquestal flota en el viento.
La copa de vino sirve como un espejo brillante para iluminar mi cara feliz. Bebo solo y disfruto. Mirando la montaña y la luna bailando y cantando sola, dejando volar mi sombrero con el viento danzante, hermanos, ¿dónde estáis? ¿Cómo estás?
4. "Climbing High"
Dinastía Tang: Du Fu
El viento es fuerte, el cielo está alto, el simio grita de luto y El pájaro blanco regresa volando de la arena clara de Zhugong.
Los ilimitados árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze pasa a su lado.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.
Duro y amargo, odio la escarcha en mis sienes, y mi copa de vino nueva se vuelve turbia.
Traducción: El viento es fuerte y el cielo está alto Los gritos de los simios son muy tristes Hay pájaros dando vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca. Los interminables árboles crujen con las hojas caídas y el río Yangtze avanza y corre. Me siento triste por el paisaje otoñal, deambulando miles de kilómetros y siendo un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta. Después de pasar por pruebas y amarguras, mis cabellos se han vuelto blancos en mis sienes, y mi corazón está lleno de decadencia y he dejado de beber vino para beber mi dolor.
5. "Huanxisha·Jiangcun Daozhong"
Dinastía Song: Fan Chengda
Diez millas al oeste, el arroz maduro huele fragante y los setos de hibisco caen con largas hebras de bambú que cuelgan. Los frutos de la montaña son verdes y amarillos.
La espesa niebla humedece el aire en la mañana de otoño y las finas nubes cubren la tarde fresca, por lo que no es necesario volar la cubierta para proteger el uniforme militar.
Traducción: El Shili Pingchou dorado está lleno de la fragante fragancia del arroz, las flores rojas de hibisco florecen junto a la cerca de bambú de la granja, los bambúes moso que se mecen con el viento son verdes y largos, y allí Hay numerosos frutos de montaña verdes y amarillos que cuelgan sonriendo de las ramas. La niebla se vuelve más espesa en la mañana de otoño y el aire húmedo es refrescante. Las finas nubes del mediodía volvieron a tapar el sol y no fue necesario que mis asistentes cubrieran mi uniforme.