Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Puedes identificar el pueblo de pescadores con algunas estrellas y describir ligeramente el significado de las huellas distantes con tinta clara.

Puedes identificar el pueblo de pescadores con algunas estrellas y describir ligeramente el significado de las huellas distantes con tinta clara.

¿El pueblo de pescadores se puede identificar por unas pocas estrellas y la tinta clara representa claramente las huellas lejanas? Algunas luces estrelladas identificaron el pueblo de pescadores, y la tinta clara pintó ligeramente la distancia. Daihen significa que algunas llamas de luz en forma de estrellas me permitieron identificar claramente dónde está el pueblo de pescadores. Las montañas en la distancia parecían estar ligeramente pintadas. un pincel ligero y tinta. El aspecto de sus cejas.

Imagina que las luces son como estrellas, pequeñas y apenas visibles. Expresa muy vívidamente la distancia entre "yo" y el pueblo de pescadores. Utiliza retórica antropomórfica para representar una vista nocturna fresca y tranquila del pueblo de montaña. en el sur del río Yangtze, da a la gente un espacio ilimitado para la imaginación y invita a la reflexión. Este es un poema de Shao Xunmei (1906-1968), cuyo hogar ancestral es Yuyao, Zhejiang. Nació en Shanghai y provenía de una familia oficial. Poeta, ensayista, editor y traductor creciente. Se graduó de la Escuela de Minas y Carreteras Nanyang de Shanghai a principios de 1923 y fue a Europa a estudiar ese mismo año. Ingresó a la Universidad de Cambridge en Inglaterra para estudiar literatura inglesa. Regresó a China en 1927 y se casó con Sheng Peiyu. En 1928, abrió la librería Golden House y publicó el "Golden House Monthly". En noviembre de 1930, se estableció la "Sucursal Internacional de PEN China" y fue elegido director y contador. En 1933, editó la revista "The Decameron" y publicó su primera novela titulada "The Noble Quarter". En 1934 editó la revista "Renyan". De marzo de 1936 a agosto de 1937 presidió la redacción de la revista quincenal "Las Analectas de Confucio". En sus últimos años, se dedicó a la traducción literaria extranjera y tradujo obras de Mark Twain, Shelley, Tagore y otros. Sus colecciones de poesía incluyen "Heaven and May" y "Flower-like Sin".

Nacimiento:

1906 (Shanghái)

Relación:

Esposa Sheng Peiyu, yerno Fang Ping

Escuela de posgrado:

Escuela de Nanyang Road and Mines, Universidad de Cambridge (pregrado)

Obras representativas:

Heaven and Mayflower Sin, Poem Twenty- Cinco Primeros (etc.)

Fecha de fallecimiento:

5 de mayo de 1968

Principales logros:

Editor jefe de "Lion's Roar", "Golden House", publica "Crescent Moon", "The Analects of Confucius" y otras publicaciones

Enciclopedia Baidu