Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Qué papel jugó el chino clásico en el desarrollo de la civilización china?

¿Qué papel jugó el chino clásico en el desarrollo de la civilización china?

En primer lugar, se cuestiona nuestro lenguaje porque todavía somos jeroglíficos. Según el punto de vista de los occidentales, esta es una etapa de bajo nivel en la evolución del lenguaje, y su pinyin es una etapa avanzada del lenguaje. Lo que cabe señalar aquí es que nuestra lengua pertenece a la familia lingüística sino-tibetana y es relativamente independiente en todo el mundo, mientras que aquellos países de nuestro entorno que históricamente han anhelado la civilización china, como Japón, Corea del Norte, Mongolia, etc. , que no es la misma familia lingüística que la nuestra, sino la familia lingüística tártara. También es un texto pinyin. Aunque también tiene caracteres chinos e incluso creó su propio texto basado en caracteres chinos, la estructura y el método del idioma son esencialmente diferentes de los caracteres chinos.

Pero nuestros jeroglíficos se han enfrentado a grandes desafíos en la sociedad electrónica actual, porque la entrada electrónica es muy problemática. Aunque más tarde se inventaron excelentes métodos de entrada, como el método de entrada Wubi, todavía existen muchos problemas. Por ejemplo, la entrada pinyin no se puede escribir a ciegas, mientras que la entrada Wubi tiene un vocabulario limitado. La popularización de las computadoras ha provocado la muerte de los caracteres poco comunes de muchos hombres chinos porque no pueden ingresarlos. Así que el desarrollo actual de los caracteres chinos electrónicos tiene un costo, pero todavía quiero hablar sobre el papel histórico que la superioridad de los caracteres chinos ha tenido para nosotros.

En primer lugar, lo que quiero decir es que nuestra lengua escrita protege la unidad y la cohesión de China. China ha pasado por muchos períodos de división en la historia. Dado que China tiene un sistema de escritura unificado, la unificación de China se ha vuelto muy fácil. El idioma tiene la característica de que la pronunciación cambiará naturalmente con el tiempo, al igual que el mandarín en la provincia de Taiwán es diferente del mandarín en Beijing, por lo que los dialectos se han formado durante mucho tiempo, aunque la pronunciación de diferentes idiomas locales en China es diferente. muy diferente. Cuando los norteños escuchan el dialecto de los sureños, es como escuchar un idioma extranjero, pero una vez que regresan a las palabras, vuelve a ser exactamente lo mismo. En Europa, tras la división de los países germánicos, cada país formó el alfabeto a su manera. Aunque todos son idiomas latinos, se han vuelto multilingües, por lo que las diferencias culturales basadas en el idioma son aún mayores y el país no tiene base para la unidad.

El segundo punto que quiero destacar es que el lenguaje histórico de China protege el patrimonio cultural. Antes del Movimiento del 4 de Mayo, China era un país con diferentes escritos y habla diaria en chino clásico, manteniendo así la consistencia básica del chino clásico a lo largo de los dos mil años de historia posteriores a la unificación de Qin Shihuang. Al mismo tiempo, las lenguas populares también adquirieron un aspecto diferente. La llamada lengua vernácula es en realidad el dialecto de Guangdong, y el mandarín actual es en realidad el mandarín histórico. Es el dialecto de Beijing con acento manchú. Las expresiones del lenguaje popular han cambiado mucho. Es el chino vernáculo defendido por Lu Xun. Pero ahora nos resulta cada vez más difícil leer los artículos de Lu Xun. Por lo tanto, el sistema de escritura chino clásico de China permite a los lectores leer las obras de sus antepasados ​​sin ningún obstáculo.

A principios del siglo pasado, los grandes cambios en el mundo y las reformas de Japón llevaron a que muchas personas radicales derrocaran a los Kongjiadian. Para lograr este resultado, primero abolieron el chino clásico y lo convirtieron en vernáculo, luego cambiaron la versión vertical a una versión horizontal y finalmente simplificaron los caracteres chinos. El resultado práctico es que resulta muy difícil para la gente comprender las obras de nuestros antepasados. De hecho, la gente común tenía que mirar la explicación clásica china como si tuviera un traductor de un idioma extranjero. Sin embargo, una vez que se interpretan los textos chinos clásicos, muchos de sus maravillosos sabores y belleza fonológica se pierden, lo que lleva directamente a que la gente no los lea. Si estos registros culturales no tienen una base de lectores entre la gente común y corriente y se convierten en un libro sagrado para la mayoría de la gente común, muchos de nuestros patrimonios culturales desaparecerán. Hoy en día, no basta con que muchos libros antiguos se impriman en un formato horizontal simplificado, sino que se debe utilizar el tradicional formato vertical. El objetivo no es facilitar la lectura a demasiadas personas. Al mismo tiempo, cada vez es más difícil encontrar un editor editorial que pueda compilar textos antiguos, y a los editores experimentados que puedan compilar textos antiguos se les está acabando el tiempo. El resultado de la política actual es que los beneficios del idioma chino no se han reflejado en absoluto y el problema de la dificultad en el ingreso electrónico no se ha resuelto. Esto siempre es algo lamentable.