Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Algunos consejos que necesitas saber sobre la traducción al japonés

Algunos consejos que necesitas saber sobre la traducción al japonés

Creo que cuando la gente habla de traducción al japonés, piensa más en los conjuntos de subtítulos que traducen del japonés al chino, como "One Piece", "Detective Conan" e "Inuyasha". Todos estos son clásicos eternos en nuestros corazones. Pero, de hecho, la traducción al japonés no sólo se utiliza para la traducción de subtítulos de animaciones y dramas japoneses, sino también para instrucciones industriales, contratos comerciales, recursos educativos japoneses de alta calidad, etc.

Todo el mundo sabe que los japoneses son una nación relativamente estricta en todos los aspectos y que hay relativamente muchas áreas a las que se debe prestar atención. Se debe prestar más atención a los hábitos gramaticales y las habilidades de traducción. Tomemos como ejemplo la traducción chino-japonés. Aunque el japonés y el chino están inextricablemente vinculados, todavía existen muchas diferencias en los hábitos de expresión reales, que se reflejan principalmente en los siguientes puntos:

01|La estructura de la oración es diferente.

En chino, el verbo va primero y el sustantivo va después, al igual que leer en chino es un verbo y libro es un sustantivo. En japonés, lo vemos escrito como Ben, Shu, Shu. Por lo tanto, al traducir japonés, primero debemos comprender la estructura del idioma japonés, que también es la parte más básica de nuestra traducción.

02|El uso de signos de puntuación

Después de aprender japonés, descubrirás que no hay muchos signos de puntuación en japonés. También hay algunos signos de puntuación similares en chino, pero cada uno. signo de puntuación El significado no es exactamente el mismo que en chino. Obviamente, las oraciones interrogativas japonesas solo usan la última partícula "か" al final de la oración para expresar la pregunta y no agregan un signo de interrogación a la oración. Además, la coma en japonés expresa expectación y énfasis, lo cual es diferente al final de una oración china. Por lo tanto, en la traducción japonesa, debemos prestar atención al uso de párrafos completos y verbos auxiliares para determinar el uso de signos de puntuación.

Si quieres aprender bien japonés, debes seguir estudiando todos los días. Para facilitar la comunicación y el aprendizaje de todos, puede ir a la falda, comenzando con 108, terminando con 502 y terminando con 8004. Es posible que reciba algunos materiales de entrenamiento. El ambiente en el proceso de aprendizaje es muy importante, y el aprendizaje mutuo y la comunicación también son fundamentales.

03|Necesitas conocer la traducción específica al japonés.

En el proceso de traducción al japonés, algunas palabras deben comprenderse lo más posible sobre el trasfondo cultural local y experimentarse personalmente para comprender con precisión el significado profundo del texto japonés original y la esencia del autor. expresión.

04|Diferentes usos de los caracteres chinos

Como todos sabemos, influenciado por la cultura china, Japón utiliza una gran cantidad de caracteres chinos en su idioma oficial. Algunos caracteres chinos simplemente heredan el. fuente de caracteres chinos y en realidad son diferentes de ellos. El uso y el significado de nuestros caracteres chinos no coinciden. Estos son dignos de nuestra atención.

Por eso, al traducir japonés, debes prestar atención a esta diferencia. Si no comprende, asegúrese de hacer más preguntas y buscar información relevante. Una vez completada la traducción, es necesario revisarla varias veces para encontrar las partes que faltan. Sin embargo, si quieres traducir bien, aún necesitas trabajar duro. Sólo así se podrá traducir una obra perfecta.