Poesía que describe la luna: escuché que Wang Changling se mudó al horno Longbiao a la izquierda y envió esto.
Después de la caída fácil, reloj de cuco, te escucho pasar cinco arroyos.
Encomiendo mis tristes pensamientos a la luna, esperando acompañarte hasta el oeste de Yelang.
Anotar...
1. Wang Changling: poeta de la dinastía Tang, fue degradado a magistrado del condado de Longbiao durante el período Tianbao.
② Mover hacia la izquierda: bajar de categoría, bajar de categoría. En la antigüedad, respetar la derecha era inferior a respetar la izquierda. Moverse hacia la izquierda era una degradación.
3. Longbiao: el nombre del condado en la dinastía Tang. En el condado de Jinping, provincia de Guizhou, todavía existe la Academia Longbiao, que era muy tranquila durante la dinastía Tang. Este poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos solían llamar a una persona por el nombre del estado o condado donde era funcionario.
4. Huayang: amentos.
⑤ Reglas: El cuco tiene un grito estridente.
⑥ Cinco Corrientes: Las Cinco Corrientes mencionadas por el pueblo Tang se refieren a Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi y Yuanxi. Pertenecían a la Carretera Media de Guizhou en aquella época, en el oeste de Hunan y el. al este de Guizhou.
⑦Yelang: Durante la dinastía Han, la minoría étnica del suroeste estableció el poder político en partes del oeste y norte de Guizhou, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, y fue conocida como Yelang en la historia. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Guizhou Yelang (en el actual Guizhou occidental). Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo que "el viento llegará hasta el río Yelang".
8. Wen: Me enteré.
Traducción
Los álamos de los árboles han desaparecido y los cucos cantan sin parar.
Escuché que fuiste degradado a Longbiao y tuviste que pasar por cinco corrientes (Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi, Yuanxi) en el camino.
Déjame confiar mi corazón triste por ti a la luna brillante en el cielo.
¡Te seguiré hasta Yelangxi!
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema de cuatro líneas escrito por Li Bai a su amigo Wang Changling, titulado "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln, así que envié este." En el "Nuevo Libro de Tang", Wang Changling se mudó a Longbiao (ahora municipio de Longli, condado de Jinping, provincia de Guizhou) (los antiguos favorecían la derecha, por lo que se decía que fue degradado y trasladado a la izquierda) debido a "descuido". ", es decir, ofendió al funcionario degradado, no por gran motivo. El problema radica en la falta de disciplina en la vida. Al despedirse de Xin Qiji en la Torre Furong, Wang Changling también le dijo a su buen amigo: "Los familiares y amigos en Luoyang son como pedirse unos a otros, un trozo de hielo en una olla de jade". olla de jade" en "Baitou Yin" de Bao Zhao. La metáfora de "Bingqing" se utiliza para expresar su inocencia.
Después de que Li Bai se enteró de su desgracia, escribió este poema lleno de simpatía y cariño y se lo envió desde un lugar lejano, lo cual es completamente comprensible. Se trata de un capítulo lírico breve, de apenas cuatro frases, pero con un peso emocional bastante elevado.
Eligió desde el principio dos elementos con características locales, que representaban la escena del final de la primavera en el sur y creaban una atmósfera triste. Las flores de álamo son amentos. Zigui es otro nombre del cuco. Según la leyenda, este pájaro se transformó a partir del alma del Rey Shu Du Yu, y su canto es extremadamente triste y conmovedor. Long Biao aquí se refiere a Wang Changling, y llamarlo por su nombre oficial ha sido una práctica común entre los eruditos desde la dinastía Tang. Wuxi está situada en el cruce de Hunan y Guizhou con Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi y Yuanxi. En la dinastía Tang, esta área también se consideraba un lugar remoto y árido, y también era el lugar donde Wang Changling iba a ser degradado. Las dos primeras frases pueden parecer sencillas, pero en realidad contienen un rico contenido. Sus funciones son multifacéticas: no sólo describen la temporada, sino que también describen la atmósfera, no sólo indican el tema, sino que también proporcionan una prueba lírica de las dos últimas. oraciones.
La frase "Estoy preocupado por la luna brillante en mi corazón y seguiré el viento hacia el oeste de Yelang" sigue de cerca lo anterior y concentra los sentimientos del poeta aquí y ahora. El personaje "Jun" se llama "Feng". El llamado "Yelang" aquí no se refiere al Reino Yelang de la Dinastía Han, sino al Condado de Yelang de la Dinastía Sui, ubicado en el área actual de Chenxi en Hunan (consulte el Volumen 71 de "Ji Sheng of the Jade Emperador"). Longbiao está justo al oeste de Chenxi, por lo que hay un dicho que dice "hasta el río Yelang". La palabra "triste" en la oración también es rica en contenido y vale la pena reflexionar. ¿Por qué el poeta está lleno de melancolía? Se puede decir que hay una profunda preocupación por el viejo amigo, indignación contra la realidad de ese momento, anhelo sincero y preocupación sincera.
Antes de que Wang Changling fuera degradado, él era Jiangning Cheng. Fue a Longbiao desde Jiangning a Jiangzhong. El poeta que estaba lejos en Yangzhou no podía despedirse de su viejo amigo cara a cara, por lo que tuvo que confiar sus profundos sentimientos a la luna brillante y preocuparse por extrañarlo desde lejos.
Utilizo la luna brillante para expresar mi anhelo por mi ciudad natal y mis amigos. Este tipo de técnica de asociación y expresión ha aparecido más de una vez en los poemas anteriores de Li Bai.
Bao: "3528, estoy contigo a miles de kilómetros de distancia". "Poesía del resentimiento" de Tang Huixiu: "La luna brillante brilla sobre los edificios altos y contiene miles de kilómetros de luz". de las cuatro en punto a medianoche" de Yuefu en las Dinastías del Sur, "Mirar hacia la luna brillante, enviar sentimientos a miles de kilómetros de distancia". Pero en comparación con los dos poemas de Li Bai, se puede decir que Shi Li es mejor que su predecesor. Cuando los poetas de generaciones anteriores vieron la luna brillante, solo pensaron en familiares y amigos en otros lugares, o querían pedirle a la luna brillante que mostrara su amor. Sin embargo, Li Bai no solo quería pedirle a la luna brillante que se la mostrara. Amaba aquí, pero también quería que la luna brillante fuera su sustituto del cuerpo y acompañara a su desafortunado amigo al oeste de Yelang. Ese lugar remoto y desolado.
El género de la poesía china antigua estuvo preparado en la dinastía Tang. Como maestro de su generación, Li Bai se sentía cómodo con cualquier género, pero entre ellos, las generaciones futuras hablaron de los exquisitos logros de Ge Xing y Qi Jue. En la antología de Li Bai hay decenas de poemas con el tema de la despedida de los demás y el género Qijue, pero ninguno de ellos tiene la misma idea o método de expresión. "Tres gargantas del río Qingxi por la noche, te extraño sin ver a Yuzhou" (Canción lunar del monte Emei) "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun" (regalo a Wang Lun) "A Una vela solitaria navega a lo largo de la distancia, el cielo azul está a miles de millas, solo el río Yangtze fluye" (Huang Helou ("Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou") es profundamente afectuoso y la luna brilla en el cielo. No importa qué método se utilice, puede transmitir verdadera y vívidamente la sinceridad del autor a sus amigos y hacer que la gente tenga un regusto interminable. Sin embargo, este artículo es único entre poemas similares por su imaginación desenfrenada y su concepción única; La originalidad y la habilidad del poeta también son evidentes aquí.