Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuál es la siguiente frase sobre la luna brillante que se eleva desde la montaña del cielo?

¿Cuál es la siguiente frase sobre la luna brillante que se eleva desde la montaña del cielo?

La luna brillante se eleva desde las montañas del cielo Siguiente frase: En la neblina infinita del mar de nubes.

La luna brillante surge de las montañas del cielo Siguiente frase: En la bruma infinita del mar de nubes. El nombre del poema: Guan Shanyue. Nombre real: Li Bai. Títulos póstumos: Li Twelve, Li Ji, Shi Xian. Tamaño de fuente: Taibai, profano de Qinglian, también conocido como Renxian. Época: dinastía Tang. Nacionalidad: Han. Fecha de nacimiento: el primer año de Chang'an (701). Hora de la muerte: el primer año de Baoying (762). Lugar de muerte: Xuanzhou (ahora Xuanzhou, Anhui). Lugar de enterramiento: pie oeste de la montaña Dangtu Qingshan. Obras principales: "Mirando la montaña Tianmen", "Subida de otoño", "Torre norte de Xie Tiao Xuancheng", "Regalo a Wang Lun", "Primera construcción de la ciudad de Baidi", "Sentado solo en la montaña Jingting", etc. Los principales logros incluyen: crear la cima de la literatura romántica antigua, el estilo de canto armonioso y las Siete Maravillas, alcanzando una altura que es difícil de alcanzar para las generaciones posteriores. Creencia: taoísmo.

Le presentaremos "La luna brillante en el cielo" en detalle desde los siguientes aspectos:

En primer lugar, haga clic aquí para ver el texto completo de Guan Shanyue y aprender Sobre los detalles de Guan Shanyue.

Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.

Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.

El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste.

La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.

Segundo, traducción

Una luna brillante se eleva desde las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.

El fuerte viento sopló a través de las montañas y llegó a la frontera donde estaban estacionados los soldados de la guarnición.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a Dengbai Mountain Road, y Tubo codiciaba los vastos ríos y montañas de Qinghai.

Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.

En estos lugares donde se han librado guerras durante generaciones, pocos soldados que lucharon sobrevivieron.

El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste.

Todos los soldados que custodiaban la ciudad fronteriza estaban mirando. ¡Las caras que esperaban volver a casa estaban muy tristes!

Los altos edificios aquí son azules, y quien los arroja suspira, incapaz de descansar.

Cuando las esposas de los soldados en este edificio de gran altura suspiraron tristemente, probablemente no pudieron parar más.

En tercer lugar, antecedentes

Li Bai vio la escena de la expedición y lamentó que la dinastía Tang fuera fuerte en el poder nacional, pero que el polvo de la frontera no hubiera sido quitado. Este poema fue escrito mientras lamentaba las dificultades de los soldados en la guerra y las preocupaciones de las mujeres en la retaguardia.

Cuatro. Notas

Tianshan: Montañas Qilian. En la actualidad, hay varios kilómetros entre Gansu y Xinjiang. Debido a que los Xiongnu de la dinastía Han llamaban a las montañas Qilian "el reino del cielo", las montañas Qilian también fueron llamadas montañas Tianshan.

Paso Yumen: Ubicado en el noroeste de la ciudad de Dunhuang, provincia de Gansu, fue una ruta importante hacia las regiones occidentales en la antigüedad. Esta frase significa que el viento otoñal sopla desde el oeste y atraviesa el paso de Yumen.

Siguiente: Señala a los soldados.

Deng Bai: Hoy en día existe un Deng Bai en el este de la ciudad de Datong, provincia de Shaanxi. Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, dirigió tropas para conquistar a los hunos y fue sitiado por los hunos en la montaña Dengbai durante siete días.

Hu: Se refiere a Tubo.

Peeping: con intención de espiar o entrometerse.

Lago Qinghai: El lago Qinghai, ahora provincia de Qinghai, debe su nombre a su color azul.

Origen: desde el principio, todo el tiempo.

Defensor: Reclutamiento de personas. Soldados estacionados en la frontera. Una "ciudad fronteriza".

Gaolou: En la poesía antigua, Gaolou a menudo se refiere al tocador, y aquí se refiere a las esposas de los guardias fronterizos.

5. Otros poemas de Li Bai

Mirando a la montaña Tianmen a lo lejos, el camino hacia Shu es difícil de recorrer. Pienso en ello en una noche tranquila. a amigos en Jingmen Ferry, que se construyó anteriormente como ciudad de Baidi. Sexto, Apreciación

Este poema describe el paisaje de la fortaleza fronteriza, las experiencias de los soldados de la guarnición, así como el dolor de los soldados de la guarnición y la nostalgia de las mujeres.

La descripción al principio es para representar y allanar el camino para lo que sigue, pero la atención se centra en los sentimientos que provoca mirar la luna.

Se puede decir que las primeras cuatro frases son una imagen de vasta frontera que contiene los tres elementos de pasos, montañas y montañas. Mirando hacia el este, se puede ver la luna brillante saliendo de la montaña Tianshan. Aunque la montaña Tianshan no está cerca del mar, hay un mar de nubes en el lado opuesto de la montaña. El poeta combina la vista del mar de nubes y la vasta luna que es más común sólo después de cruzar el mar con las majestuosas montañas de Tianshan, que son frescas y espectaculares. Un estado así puede resultar insostenible frente a poetas comunes y corrientes con talentos débiles, pero Li Bai está lleno de poder de escritura. A continuación, "El viento viene desde miles de kilómetros de distancia y golpea las almenas de Yumenguan" es más amplio que las dos primeras frases. De hecho, estas dos frases siguen siendo desde la perspectiva de la guarnición. Los soldados se pararon en la frontera noroeste y miraron su tierra natal bajo la luz de la luna. Sintieron el fuerte viento, como si hubieran viajado miles de millas a través de las Llanuras Centrales y cruzado el Paso Yumen. Si lo entendemos junto con "Midnight Wu Song" de Li Bai "El viento de otoño sopla mi corazón hacia Yuguan para siempre", el significado de este poema será más claro. De esta manera, junto con la descripción anterior, se forma un mapa de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas, caracterizado por Changfeng, Yueming, Tianshan y Yumenguan. En la superficie, parece que aquí sólo está escrito el paisaje natural, pero mientras te sitúas en el lugar, es fácil sentir la sensación de extrañar el campo.

Las siguientes cuatro frases son "China marchó por la carretera de Dengbai, mientras el ejército tártaro se asomaba desde las aguas azules de la bahía. Porque no hay ninguna batalla famosa en la historia que haya delatado a todos sus guerreros. Vuelve ." Esta es una escena de batalla superpuesta a las primeras cuatro escenas de la naturaleza de la vasta frontera. Liu Bang, el fundador de la dinastía Han, fue asediado por los Xiongnu en Dengbai durante siete días. El área de Green Bay fue donde el ejército Tang y Tubo lucharon durante muchos años. Este tipo de guerra interminable en las dinastías pasadas hace que sea casi imposible para los soldados que nunca han ido a la guerra ver a alguien con vida en su ciudad natal. Estas cuatro frases sirven de vínculo entre la anterior y la siguiente en términos de estructura, describiendo la transformación del objeto de fortaleza fronteriza a guerra, y de guerra a guarnición.

Las últimas cuatro frases son "Protegiendo la ciudad fronteriza, extrañando mi ciudad natal, con los ojos bien abiertos. Y los que están en la habitación de arriba esta noche, dando vueltas, suspirando, incapaces de descansar". Miró la escena en la frontera, extrañando su ciudad natal, con tristeza escrita en todo su rostro. Especularon que en esta vasta noche de luna, la esposa en el edificio alto nunca dejaría de suspirar. La palabra "mirar al borde" parece estar escrita casualmente en las obras de Li Bai, pero vincula estrechamente las imágenes de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas y escenas de batalla con los "Guardianes". Lo que ves es tan vasto y distante. Los pensamientos y la imaginación de los soldados sobre las mujeres en los edificios altos, así como sus suspiros, son particularmente profundos en un contexto tan amplio.

Al observar los continuos conflictos étnicos en la antigua frontera, el poeta reveló los enormes sacrificios causados ​​por la guerra y el dolor que trajo a innumerables expropiados y sus familias, pero no se limitó a condenar o elogiar la guerra. . El poeta parece pensar en el alto precio que han pagado las generaciones. Ante tales contradicciones, los poetas, los reclutadores e incluso los lectores pueden fácilmente despertar el deseo. Este deseo no se expresa directamente en el poema, pero la idea de que "los soldados tienen armas afiladas y los santos tienen que usarlas" es fácil de tener para los lectores al leer esta obra.

Poemas de la misma dinastía

"Tres familias Gu", "Cálido Cai", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de luto", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Copla del templo de Tiantai" ", "Canción del dolor eterno", "Memoria del sur del río Yangtze", "Excursión de primavera en Qiantang", "Oda al río Mujiang".

Haga clic aquí para ver más detalles sobre Guan Shanyue.