¿Qué hay en un poema sobre "voy a ser soldado"?
Los hunos todavía estaban vivos y Jiang Wei se reincorporó al ejército.
Los hunos no fueron aniquilados y amigos como el versátil Jiang Wei se unieron al ejército para defender la frontera.
Adiós a los Tres Ríos y persigue los Seis Condados.
Fue un poco melancólico despedirme de mis amigos en Sanhe Road. Espero que David, un héroe como Zhao Chongguo, haga una gran contribución.
Mientras Yanshan pasa hacia el norte, los zorros perforan las nubes.
La montaña Yanmen está ubicada en el norte de Daizhou y Feihu Sai está lejos del condado de Yunzhong.
No dejes que llegue a la cima, pero quédate en Corea y triunfarás.
No dejemos atrás sólo los logros de los generales Han, sino también los brillantes logros de los soldados Tang.
2. ¿"Enviaron al embajador adjunto Li a China occidental"? Dinastía Tang: Cen Shen
La Montaña de las Llamas hace aún más calor en junio y el cruce rojo teme a los peatones.
La montaña Huoyan hace aún más calor en junio y los peatones temen quedarse cortados en el cruce de Chiting.
Sabiendo que viajas a menudo por la ciudad de Qilian, ¿cómo puedo tener miedo de ver la Luna Luntai?
Sabiendo que viajas a menudo por la ciudad de Qilian, ¿cómo puedes tener miedo de ver la Luna Luntai?
Por favor, bájate y entra al restaurante Luzai, que te llevará hacia el oeste a diez mil millas de distancia.
Por favor, desmonta de tu caballo y entra al puesto temporalmente para enviarte miles de millas al oeste para atacar a Hu.
Con fama y fortuna, eres un héroe entre héroes. ?
La fama y la fortuna son sólo para poco tiempo. Eres todo un héroe.
3. ¿Dos poemas de Liangzhou, primera parte? Dinastía Tang: Wang Han
Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa de inmediato.
En el banquete se sirvieron melosas uvas y vino en exquisitas copas luminosas, y las geishas tocaron la rápida y alegre pipa para ayudarles a beber. Los soldados se llenaron de orgullo ante la idea de montar a caballo para matar al enemigo y servir a su país.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad? ?
Debes emborracharte hoy, incluso si lo estás en el campo de batalla. Esta vez salí a servir a mi país. Me estaba muriendo, pero no estaba lista para volver con vida.
4. ¿"Siete canciones del ejército, parte 4"? Dinastía Tang: Wang Changling
Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai con largas nubes blancas, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen.
El lago Qinghai está cubierto de nubes oscuras y las continuas montañas cubiertas de nieve están desoladas. La antigua ciudad fronteriza Yumen Xiongguan se enfrenta a miles de kilómetros de distancia.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto. ?
Los soldados que custodian la frontera han vivido cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es inmortal. Nunca regresarán a casa a menos que derroten a los enemigos invasores.
5. Dinastía Tang: Li Bai
Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.
Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.
El fuerte viento sopla miles de kilómetros, pasando por el paso de Yumen.
Un viento fuerte y prolongado sopló a través del paso de Yumen, donde estaban estacionados Wanli y los soldados.
En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai.
En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a Dengbai Mountain Road, y Tubo codiciaba los vastos ríos y montañas de Qinghai.
Este es un lugar desgarrado por guerras a lo largo de los siglos, y pocos soldados pueden sobrevivir.
Este es el lugar donde se han librado guerras a lo largo de los siglos y pocos soldados que lucharon sobrevivieron.
El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste. (Mire la ciudad fronteriza: mire el color lateral)
Los soldados de la guarnición miraron la ciudad fronteriza desde la distancia y no pudieron evitar verse tristes porque extrañaban su ciudad natal.
La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos. ?
En ese momento, las esposas de los soldados estaban en los altos edificios, lamentándose de poder ver a sus familiares a lo lejos.
Datos de referencia
Zhang et al. comentaron sobre la traducción de "Notas esenciales sobre la poesía Tang". Changchun: Editorial Changchun, 2010.
"Diccionario de apreciación de la poesía Tang" de Xiao Difei y otros. Llevar a la fuerza: Editorial del Diccionario de Shanghai, 1983.
La colección completa de poesía Tang traducida por Peng Dingqiu y otros (Parte 1). Llevar a la fuerza: Editorial de libros antiguos de Shanghai, 1986.
Gracias Chufa. Poemas seleccionados de Gao Shi y Cen Shen. Chengdu: Librería Bashu, 1991.
La colección completa de poesía Tang traducida por Cao Yin y otros (Parte 1). Llevar a la fuerza: Editorial de libros antiguos de Shanghai, 1986.