Colección de citas famosas - Colección de consignas - Acerca de las explicaciones y ejemplos de 18 palabras funcionales en chino clásico de secundaria, todavía faltan 5

Acerca de las explicaciones y ejemplos de 18 palabras funcionales en chino clásico de secundaria, todavía faltan 5

1.

Análisis del significado original: El significado de "er" es muy abstracto, pero originalmente es una palabra de contenido, que se refiere a toda la barba, y su inscripción en el hueso del oráculo es la imagen de la barba. Más tarde, la palabra "er" se utilizó como palabra virtual, que era una simulación.

(1) Conjunciones

1) Tabla de yuxtaposición, hoy traducida como: y, y. Ejemplo: Un cangrejo se arrodilla con seis garras y tiene dos garras, y no hay lugar para él excepto una serpiente y una anguila.

Nota: Las palabras en ambos lados de la conjunción relativa coordinante se pueden intercambiar, pero el significado no cambiará después de la sustitución.

2) Significa Shun Cheng, ahora traducido como: Jiu, Cai, Jiu. Ejemplo: Por eso te dejé y viajé a la capital para buscar la fortuna de luchar por Dendrobium 3) significa progresivo, traducido como: y, y. Ejemplo: Un caballero es conocedor y se considera cada día

4) Indica un punto de inflexión, hoy traducido como: pero, pero. Ejemplo: el verde proviene del azul y el verde proviene del azul.

5) Expresa hipótesis, ahora traducida como: si, si. Ejemplo: Si te interesa, puedes mirar la cabeza del caballo.

6) Expresando causa y efecto, la traducción de hoy es: por lo tanto, por lo tanto. Explicación: Significa no usarlo por su capacidad

7) Significa modificación, hoy se traduce como: Zhu, Di. Ejemplo: Volando enojado, sus alas son como nubes colgando del cielo

8) Expresa la relación de propósito. El hombre tiene visión de futuro, pero parece afortunado

9) Indica la dirección, ahora traducido como: con. Ejemplo: Tres generaciones en la familia, aprendieron pero no preguntaron

10) Las dos partes antes y después de la conexión son la relación entre la declaración y la declaración. "Notas de Tombstone" de Zhang Pu: "La rebelión de los grandes eunucos, la nobleza que no puede cambiar sus ambiciones, ¿cuántas personas hay en el mundo?"

(2) Pronombres

1 ) segunda persona, hoy traducida como: tú (tú), tu (tuyo). Tiene el mismo origen que "er" y tenía sonidos y significados similares en la antigüedad. Ejemplo: ¿Quién es el rey y cómo no puede morir? "Gou Jian destruye a Wu".

2) Pronombres proximales, hoy traducidos como: esto, esto. Ejemplo: ¿Qué quieres decir con esto? Ambos están siendo obligados, y lo mismo ocurre contigo y tus concubinas.

(3) Usado como verbo (algunos libros lo llaman "palabra bicondición"), traducido como "me gusta, me gusta, me gusta". Tiene el mismo origen que "ru", con pronunciación similar y significado similar en la antigüedad. Ejemplo: Cuando la cabeza es vieja y nueva, se vuelve vieja cuando se tira la tapa. ¿Por qué? Saber y no saber también son "Nuevo Prefacio".

(4) Las partículas de sílabas no están traducidas. Ejemplo: Un caballero se avergüenza de sus palabras y supera sus hechos (Las Analectas de Confucio).

(5) Partícula modal, usada al final de una oración, ahora traducida como: ah, bar. Ejemplo: si la familia Ao es un fantasma, no se desanimará. "El cuarto año de Xuangong"

(6) Se refiere a "resistencia" y "neng", que ahora se traduce como: capaz y capaz. Explicación de ejemplo: use suave pero fuerte, use "Yuan Dao Xun" débil pero fuerte

(7) Palabras funcionales compuestas relacionadas con "er".

Se coloca al final de la oración y es una partícula modal que expresa limitación, lo que equivale a “eso es todo”. Aquellos que sacudieron la cabeza y patearon después de un rato fueron solo docenas de personas ("Tiger Hill")

Después de eso, solo entonces. Me he dedicado a la muerte y morí.

Y Kuang significa "es más", usando una pregunta retórica para expresar un significado adicional. No he probado la técnica, ¡pero es genial!

No mucho, sólo un rato. Posteriormente, convocó al tribunal por la rebelión del pueblo Wu y ejecutó a cinco personas ("Tombstone Story")

2. Análisis del significado original de He

El carácter único "Él" en las inscripciones de bronce parece un hombre que porta un arma y es el carácter original de "Él". Más tarde, la palabra "Él" se convirtió en una palabra prestada para "混", y la palabra "Él" fue acuñada para expresar el significado original. Además: "Él", "曷" y "盍" tienen la misma pronunciación y el mismo significado. Por ejemplo, ¿por qué viene el rey? ""Hongyanmen";

(1) Se usa como pronombre interrogativo.

1. Se usa solo como predicado, a menudo seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que se puede traducir como "¿Por qué" y "qué razón"?

El poder de Yan Daguo también es objeto de verbos o preposiciones, que se pueden traducir como "dónde" y "qué". , "dónde" debe usarse como posdata ("La batalla de Chibi") 3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "cuándo".

(2) Usado como adverbio interrogativo

1. Usado al comienzo de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué".

Ejemplo: Se atreve a ayudar a las mujeres.

2. Usado antes de adjetivos, puede traducirse como “cómo”, “cómo” y “cómo hacer esto”.

(3) Como partícula fraseal, equivale a "ah". El auto de la novia está detrás de ella y hay un indicio de "él". Explicación: El ministro leal Chen Libing y ¿quién es quién? Quién es él: preguntó quién era. Significa comprobar e interrogar. ("Guo Qin Lun")

Cómo expresar dudas o pregunta retórica, traducida como "cómo", "cómo hacer". " y "por qué". Si das cincuenta pasos y te ríes de cien pasos, ¿cómo?

¿Por qué "con qué", una frase introductoria, se utiliza como adverbial en oraciones interrogativas. , según los diferentes usos de "yi", equivale a "qué llevar", "con qué", etc. Una vez que la montaña se derrumba, ¿cómo puede el Señor de Chang'an encomendarse a Zhao ("Tocando al Dragón sobre la Reina Madre de Zhao")

Ninguno. Se traduce como "no mucho después" y "no mucho después". "Sí". Ejemplo de explicación: la abuela le dijo al funcionario del gobierno: Distrito de He Nai Taiqu

Por qué debería traducirse como "no es necesario", indicando una pregunta retórica.

"Mencius: Rey Hui de Liang": "¿Por qué el rey debería decir "de"? Es sólo benevolencia y rectitud".

He Xu se traduce como "dónde, dónde". "La biografía de Da Tiezhu": "No sé quién es Da Tiezhu".

He Qi se traduce como "¿Cómo, cómo puede ser esto así?", usando un tono interrogativo para expresar la grado. "Prefacio a la biografía de Lingguan" de Ouyang Xiu: "En cuanto a jurar al cielo y romperse el cabello, llorar y mancharse los pechos, ¡qué decadencia!"

3. Hu

(1) Utilizado como partícula modal.

1. Expresa un tono interrogativo. Se puede traducir como "?" y "是". Ejemplo: ¿Qué frío hace? ¿Antojo de comida? ("Xiang Ji Xuan Zhi")

2. Indica una pregunta retórica, equivalente a "qué" o "qué". Ejemplo: Los amigos del pueblo común no se engañan, ¿y en el campo?

3. Expresa el tono de medición o discusión, y puede traducirse como “barra”. Ejemplo: Si el rey está muy feliz, sus concubinas serán casi iguales. ("Zhuang Bao conoce a Mencio")

4. Utilizado en oraciones exclamativas u oraciones imperativas, puede traducirse como “ah”, “ah”, etc. Ejemplo: Es adecuado que la gente común me llame amor

5. Usado después de adjetivos, significa admiración. Ejemplo: ¡Tan majestuosos son Shun y Yu que cientos de personas en el mundo no pueden igualarlo! "Tabor".

6. Usado en pausas en oraciones. Ejemplo: La dinastía Qin perdió mijo ante la dinastía Jin en el "decimoquinto año del duque Xi".

(2) Utilizada como preposición, equivalente a "yu", tiene diferentes traducciones en el texto. Ejemplo: La intención del borracho no es beber, sino ir a las montañas y a los ríos. ("Torre Yueyang") (casi: Yu)

(3) puede usarse como final de la palabra, traducida como "la aparición de..." y "el lugar de..." . Explicación de ejemplo: si no hay espesor, habrá espacio para él y habrá espacio para que esté cómodo ("Pao Ding Jie Niu").

4. Nai

Análisis del significado original: La palabra Nai tiene el mismo origen que las palabras "Ru", "Er", "Ruo", "ER", etc. y todos pueden servir como pronombres de segunda persona, pertenece a la pretensión.

(1) Usado como adverbio.

1. Expresa la sucesión lógica o conexión temporal entre las dos cosas antes y después, y puede traducirse como "cai", "este cai", "justo", etc. Si hay nueve invitados en la corte, me atreveré a presentar el jade.

2. Para enfatizar que un determinado comportamiento es inesperado o contrario al sentido común, se puede traducir como “pero”, “eventualmente”, “pero”, etc. Si preguntas en qué tipo de mundo nos encontramos hoy, serás ignorante. ("Primavera en flor de durazno")

3. Puede expresar una restricción al alcance de las cosas, y puede traducirse como “sólo”, “sólo”, etc. Luego, el rey Xiang condujo a sus tropas hacia el este nuevamente. Cuando llegaron a la ciudad del este, tenían veintiocho caballos. ("Las crónicas de Xiang Yu")

4. Usado en oraciones de juicio para confirmar, se puede traducir como "sí" o "simplemente espera. Si las cosas no funcionan, es el paraíso ("La batalla de Red Cliff")

(2). ) Usado como pronombre

1. A menudo se usa como atributo y se traduce como "tu" también se usa como sujeto y no se puede usar como objeto. (Lu You es "Shi'er")

2. Usado como pronombre demostrativo, traducido como "esto es lo que hago, pero no quiero hacerlo"

3. También se puede utilizar como conjunción para expresar conexión o transición, y se interpreta como "ruofu", "en cuanto a", "ruo", etc. Es "Registros históricos? Biografía del asesino" de su hermana Yilie.

Wu Nai expresa especulación y se traduce como "Me temo...". Ahora que el rey está encaramado en Kuaiji, busca consejeros. Wu Nai se traduce más tarde como "así". El funcionario volvió a inclinarse y regresó, suspirando en la habitación vacía y haciendo planes.

5. Su

(1) se usa como pronombre y se puede dividir en varios. situaciones:

1. Pronombre en tercera persona. Puede traducirse como "su" o "su (incluido el plural)". El significado de la danza de la espada de Xiang Zhuang se encuentra a menudo en el "Banquete Hongmen" de Pei Gong.

2. El pronombre de tercera persona. El sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado debe traducirse como "él" (incluido el plural ("Shi Shuo") >

3. persona Traducido como "mi", "yo (yo mismo)" o "tu" y "tú".

4.

5. Pronombres demostrativos, que equivalen a "this", "this" y "these". ("Cazador de serpientes")

5. seguido de números ("Shi Zhongshan Ji")

(2) Usado como adverbios

1. Fortalece el tono imperativo, que equivale a "puede" o "todavía". tomar la tierra de quinientas millas hasta Anling, pero Lord Anling me permitirá hacerlo.

2. Fortalecer el tono de especulación, que equivale a "tal vez", "tal vez", "probablemente". y "posiblemente". ¿Será por eso que los santos son santos y los tontos son estúpidos? ("Declaración del Maestro") )

3. Fortalecer el tono retórico, que equivale a "cómo" o "cómo". no puedes destruir un pedazo de montaña con los años que te quedan, ¿cómo puede ser como un pedazo de tierra y piedra ("El viejo tonto mueve la montaña")

(3) Usado como una conjunción.

1. Es equivalente a "Es... o..." ¿Es cierto que no conozco a Ma Ye "Dijo")

2. Expresar una relación hipotética equivale a "si". Si el karma de uno no es perfecto y su virtud no es perfecta, no es por su naturaleza inferior y su corazón no es tan bueno como los oídos de Yu.

(4) Las partículas desempeñan la función de ajustar las sílabas y no es necesario traducirlas. El camino está muy lejos, buscaré arriba y abajo ("Li Sao")

He Qi se traduce como "cuánto". En cuanto a jurar al cielo y cortarse el pelo, llorar y mancharse los pechos, ¡qué malo es! ("Prefacio a la biografía de Lingguan")

Y

Otro. : "Xia Wu, el médico, hizo lo que hizo. La palabra "Qie" en "Jing Ke Assassins the King of Qin" se pronuncia como "jū". En los libros antiguos, la palabra "Qie" se usa a menudo como seudónimo. para "Ju". Por ejemplo, "Tang Ju" se puede escribir como "Tang Qie". Por lo tanto, "Xia Wuqi" es "Xia Wuju".

(1) Usado como conjunción.

1. relación progresiva, y, y. Ejemplo: Y puso una piedra a la puerta de su tumba ("Lápidas de Cinco Personas")

2. Relación progresiva, además, hablemos de ello. Además, un hombre fuerte es bueno mientras no muera, y se vuelve famoso si muere. ("Familia Chen She")

3. Relación de concesión, todavía, todavía. ¡No evitaré la muerte, pero beberé y me despediré en paz!

4. Relación paralela: y, y... y..., un lado..., un lado.... Muestra que Zhao es débil y tímido.

5. Representa una relación de selección, traducida como "o bien". Ejemplo: ¿El rey respeta a Qin en el mundo? ¿Se respetan unos a otros? "¿Política de los Estados en Guerra? Qi Ce"

(2) Se utiliza como adverbio.

1. voluntad, voluntad. Los que son perezosos y quieren salir dicen: "Si no sales, el fuego se apagará".

2. Por ahora, por ahora. Los que sobreviven viven en vano, ¡pero los muertos hace mucho que fallecieron! ("Shi Hao Li")

La partícula al comienzo de la oración indica que lo siguiente es una discusión adicional, "Además", "Diga de nuevo". Ejemplo: El mundo no es pequeño ni débil, y la tierra de Yongzhou es sólida y autónoma ("Guo Qin Lun")

Es así. Y ahora, este invierno, los soldados en Guanxi aún no se han detenido ("Carros militares"

7. Ruo

Nota: La palabra "ruo" y la palabra "ru" tienen similitudes significados como "comparable a", "No era tan bueno como una esposa viuda y un hijo débil" en "El viejo tonto mueve la montaña" ② "Como", "Él es similar a ese año"; en "Shi Shuo"; ③ "Si", "Ruo Zhi" "Impreso tres o dos copias, no simple" "Trapboard" ④ "Tú", "tú", "tuyo", "Si ingresas al frente, será longevidad" "Banquete de Hongmen", "Más como un esclavo, más como un poema" "Captura" "La serpiente dijo"; 5. Se usa como final de un adjetivo, lo mismo que "corrió", cuando "la aparición de ..." se dice, "las hojas de morera aún no han caído, y sus hojas están woruo" "El Libro de los Cantares? Meng"

As. La palabra de contenido "ruo" significa "obediencia", como "El bisnieto es Ruo" en "El libro de los cantos"

(1) Verbo, como, como, mira, parece un perro de tierra, con alas de flor de ciruelo. , mango largo, que significa bueno ("Promoción del tejido")

"Y", "En comparación con", "¿La política de los Estados en Guerra? Qi Ce": "Xu Gong no es tan hermoso como el rey". Zou Ji" Satirizando al Rey del Qi para protestar "

(2) Usado como pronombre

1 Representa simetría, equivalente a "tú" y "tú" cuando se usa. como atributo, se traduce como "tú". Si ingresas por longevidad y tu longevidad ha terminado, por favor baila con la espada

2. Significa "esto", "esto", "esto", "si haces lo que quieres, si quieres lo que quieres". Buscando pescado debido a la madera

(3) Se usa como conjunción

1. es equivalente a "si", "hipótesis", etc. Según esto, este emperador ("La batalla de Chibi")

2. )

3. En cuanto a las personas, no hay propiedad permanente, porque no hay perseverancia.

4 Las tablas son paralelas y se traducen como "armonía" y "和". Dispuesto a tomar la cabeza del general Wu Wangruo para vengar a su padre "¿Registros históricos? Biografía de Wei Qiwu Anhou"

Ruofu es una palabra que se usa al comienzo de un párrafo para generar discusión, que es similar a. "di eso" y "así". El significado es que la lluvia está cayendo y la luna no está floreciendo ("Torre Yueyang")

Si eres consciente de ello, puedes tomar el mando con calma ( "La batalla de Red Cliff")

¿Qué tal qué? ("La batalla de Wei")

>

Entonces

La emperatriz viuda dijo: "No, haré lo que quieras". Entonces ella organizó cien carros para el Señor de Chang'an y los envió a Qi, y los soldados de Qi salieron ", dijo Chulong sobre la emperatriz viuda Zhao In". En la oración "Haga lo que haga el rey", ya está el pronombre "zhi" después de la palabra "zhi", y delante está la palabra "suo". ¿Cómo debemos entender la palabra "suo"? "Zhi" en "Shi Zhi" se refiere al Señor de Chang'an, y "Suo" viene después del verbo "恣", por lo que debe ser un sustantivo que actúe como objeto de la palabra "恣", y la palabra "Suo" a veces puede usarse como "significado" en la antigüedad. "Habla. Por lo tanto, "Que el rey lo envíe" puede traducirse como "Envíalo (a Chang'an Jun) a tu voluntad".

(1) Sustantivo, lugar, lugar. A Wu Guang también se le ordenó ir al Templo Cong junto a él. ("Familia Chen She")

(2) Partículas

1. Poner antes de un verbo y formar la "estructura suzi" con el verbo, significa "la persona...", "la cosa...", "la situación de...", etc. Habrá impuestos para promover el tejido, pero Cheng no se atreve a cobrar el registro del hogar y no hay compensación ("Promoción del tejido")

2. "Suo" se combina con un verbo, seguido de una estructura nominal, y la estructura "Suo" desempeña el papel de atributivo. Por la noche, los soldados rodearon el apartamento. ("Epílogo de "Guía")")

Para... el "hacer" y "el" hacen eco, formando el formato de "para... el...", indicando pasividad.

Ying escuchó que mataron al padre de Ji.

Entonces

1. Expresar la forma, método o fundamento de la conducta, que equivale a “el método que se usa para…”, “se usa para…”, etc. Así que estoy listo para los que nacen, y todos en el mundo se enterarán

2 Expresa la razón. Equivale a “la razón (razón) de…”. La razón por la que los ministros acuden a sus parientes para servir al rey es porque admiran la gran rectitud del rey.

Lo que se dice. A esto se le llama victoria sobre la corte imperial.

Dondequiera 1. En todas partes. El sonido del ruido de las piedras está por todas partes. ("La historia de la montaña Shizhong") 2. Dónde está, dónde está. Resulta que existe tal lugar, volvamos al Yamen ("Guishu")

9. Para

(1) verbo. (wei)

1. Tiene significados como "hacer", "como", "actuar como", "convertirse" y "convertirse". La traducción es relativamente flexible y debe juzgarse de acuerdo con el entorno lingüístico específico.

Corta árboles para convertirte en soldados, levanta postes para convertirlos en banderas. ("Sobre el paso de Qin")

2. Piensa piensa. Esta es la continuación de la muerte de Qin. Robar es una gran cosa pero el rey no lo acepta

3. La palabra de juicio es. Hoy en día, la gente es como espadachines y yo soy como pescado y carne.

(2) Preposiciones.

1. Significa pasivo, pronunciado wéi, a veces combinado con "su" para formar "weisu" o "weisu", que se traduce como "bei". Ahora soy prisionero de ello.

2. Introduce el motivo o propósito. Por, porque. Ten cuidado de no morir por una mujer, por muy noble o humilde que seas, debes ser humilde ()

3. Presente los objetos involucrados. Dar, reemplazar. Entonces el rey de Qin estaba insatisfecho y golpeó al fou.

4. Sí, hacia. ¿Qué se puede hacer?

5. Indica el momento de la acción y el comportamiento. Se puede traducir como "cuándo", "esperar hasta", etc. Para venir os pido que aten a alguien y pasen junto al rey. ("Yan Zi's Envoy to Chu")

(3) Las partículas modales al final de la oración expresan preguntas o preguntas retóricas. Paño de lana. Hoy en día, la gente es como espadachines y yo soy como pescado y carne. ¿Qué puedo decir?

10. Yan

(1) Al mismo tiempo que Ci.

1. Equivale a "a esto", "a esto", "a aquello". Cuando tres personas caminan juntas, mi maestro debe estar entre ellas. ("Las Analectas de Confucio")

2. Equivale a "dónde". Traducido como "dónde", "de dónde", etc. ¿Cómo podemos colocar tierra y rocas? ("El viejo tonto mueve las montañas")

(2) Pronombres.

1. Equivale a "de". Sólo aquellos que observen el comportamiento de las personas lo entenderán. ("Teoría del cazador de serpientes")

2. Donde como. Si no conoces la vida, ¿cómo vas a conocer la muerte ("Las Analectas")

(3) Partículas modales.

1. Las partículas modales al final de la oración son, ah, y. Zhi Dan tomó a Jing Qing como un plan y pronto causó un desastre. ("Seis Reinos")

2. Se utiliza como partícula modal en una oración para indicar pausa, equivalente a "ye". No sé cómo leer la oración y no puedo entender la confusión. Es maestro o no, y la escuela primaria es un gran legado ("Shi Shuo")

(4 ) La palabra auxiliar, usada como final de la palabra, equivale a "corrió", traducida como "La aparición de..." "El lugar de...". Panpan Yan, Yan Yan Yan, remolino de agua en forma de panal, no sé cuántas decenas de millones de gotas ("Efang Palace Fu")

11. Además

(1) Partículas modales al final de la oración,

1. Indica un tono crítico. Xu Gong en el norte de la ciudad es también la persona más bella del estado de Qi

2. La partícula modal al final de la oración indica el modo de declaración o explicación. Ejemplo: No podía soportar verlo gruñir y moriría si no era culpable, así que lo cambié por una oveja

3. Se utiliza en el medio o al final de una oración para expresar afirmación o exclamación. ¡Alarido! Quien destruyó los Seis Reinos fueron los Seis Reinos, no Qin. Las personas que pertenecen a Qin son Qin, no el mundo. ("Sobre el paso de Qin")

4. Se utiliza al final de una oración para expresar una pregunta o tono retórico. ¿El joven maestro tiene miedo a la muerte? ¿Porque llorar?

5. Se utiliza al final de una oración para expresar un modo imperativo. Si el ataque no puede ser derrotado y el asedio no puede sostenerse, lo devolveré. ("La Batalla de Wei")

(2) Partículas modales en la oración. Se utiliza en una oración para indicar una pausa en el tono. Esto es cierto, pero la gente suele dudarlo. ("La Historia de la Montaña Shizhong")

...También se llama... También se llama... Se dice que significa "eso es...". El poema dice: "Si otros tienen intenciones, déjenme pensar en ellas". - Maestro Zhiye

Las partículas modales Yezai se utilizan juntas para fortalecer el tono, a menudo con el significado de exclamación o refutación. Ejemplo: ¿No es posible que si planeas con mucho tiempo, tus descendientes se conviertan en reyes uno tras otro? ("Tocando al Dragón y Hablando de la Reina Madre de Zhao")

También expresa dudas, que es bastante "qué". Los caballeros desprecian la brujería, los médicos, los músicos y todo tipo de personas, pero ahora su sabiduría está fuera de su alcance.

Ye Fu expresó su afirmación y suspiró. Equivale a "ah" o "ah". "¿Registros históricos? Prefacio de Tai Shigong": "¡Es el crimen de Yu! ¡Es el crimen de Yu!"

12.

Explicación de puntos difíciles con ejemplos:

A. "No hay necesidad de usar a Xi para ser leal, y no hay necesidad de usar a Yi para ser virtuoso". ¿Es la palabra "Yi" en "Shejiang" una palabra funcional utilizada como palabra sustantiva? La palabra "Yi" es en realidad la parte conectora derecha de "蜜". Los antiguos expresaban el significado de "uso" "girando el suelo con 蜜". Se puede ver que la palabra "Yi" era originalmente un verbo y una palabra. palabra sustantiva. Utilizado como preposición es el resultado de la virtualización (muchas preposiciones se transfieren de los verbos). La palabra "yi" en "Xian need not Yi" se utiliza en su significado original.

B. En la literatura china antigua, el pronombre "zhi" después de la preposición "Yi" a menudo se omite, "si la comida y la ropa son seguras, no me atrevo a especializarme en ello, pero debo dividir a la gente". el objeto "Zhi", que aparece ante él "comida y ropa".

Esto se debe a que en la antigüedad, las pronunciaciones de "Yi" y "Zhi" eran similares. Al hablar, el último a menudo estaba "anexado" al primero y el conocimiento de los antiguos se transmitía oralmente, por lo que cuando los estudiantes registraban el primero. En las palabras del profesor, naturalmente omitieron "De". Deberíamos recordarlo como un fenómeno.

(1) Preposiciones

1. Representa herramientas. Traducido como: tomar, usar, confiar. Me gustaría invitar a Yi Bi con quince ciudades.

2. Expresa confianza. Traducido como: depender de, confiar en. Los príncipes lo conocen por su valentía.

3. Representa el objeto que se está eliminando. Traducido como: poner. Cao debería devolverle el dinero al partido del municipio con suu. ("Batalla de Red Cliff")

4. Indica tiempo y lugar. Traducido como: Yu, en, de. Fue asesinado en la ciudad el 13 de agosto.

5. Expresa el motivo. Traducido como: porque, debido a.

¿Cómo pudo el rey Zhao engañar a Qin Xie con un jade?

6. Expresa la base. Traducido como: Según, según, basado en. Ahora hagámoslo en la práctica. ("La batalla de Red Cliff")

Explicación: El objeto de la palabra "Yi" a veces puede ir precedido y otras veces puede omitirse. Uno vale diez (modismo)

(2) Conjunciones.

1. Indica una relación paralela o progresiva. Puede traducirse como "y", "usted", "y", "y", etc., o puede omitirse. Si los bárbaros están cerca, habrá muchos turistas.

2. Indica una relación de sucesión, y la acción anterior suele ser el medio o método de la última acción. Puede traducirse como "er" u omitirse. Yu y los otros cuatro mantuvieron el fuego y entraron. ("La historia de la montaña Shizhong")

3. Indica una relación de propósito y la última acción suele ser el propósito o resultado de la acción anterior. Se puede traducir como "er", "lai", "para", "a", etc. Por favor, haz que el príncipe sea rey para eliminar a Qin Wang.

4. Indica una relación causal, se usa a menudo antes de cláusulas que expresan causas y puede traducirse como "porque". Por ejemplo: si no sobornas, perderás si sobornas ("Seis Reinos")

5. Expresa una relación modificadora y conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo: el bosque es feliz y próspero, y la primavera gotea y comienza a manar. ("Palabras que regresan" de Tao Yuanming)

(3) Partículas. 1. Como ayuda, expresa tiempo, dirección y alcance. Ejemplo: Desde que fui nombrado, he estado lamentándome toda la noche. (Uso: para indicar hora) ("Tabla de Salidas")

2. Como ayuda verbal, desempeña la función de ajustar las sílabas. Ejemplo: Si vas en contra, me freirá las pechugas. ()

(4) Verbo

1. Piensa piensa. El viejo ministro piensa que soy el Señor de Chang'an y está conspirando contra mí. ("Tocando al dragón y hablando de la emperatriz viuda Zhao")

2. Usar, nombrar. No es necesario utilizar la lealtad ni la virtud. ("Shejiang")

(5) Sustantivo. Traducido como: razón, razón. Los antiguos viajaban a la luz de las velas, lo cual es bueno (Prefacio del "Banquete de la noche de primavera en el jardín de melocotones y ciruelas" de Li Bai)

(6) Vacaciones

1. Significa "ya". Es simplemente extraño. ②El sol se ha puesto.

2. Pase "tiene", deténgase. Si no hay manera, entonces ¿qué es el rey?

Pensar

1. Pensar, considerar... como o considerar. Un tigre lo mira y piensa que es una cosa enorme, pensando que es un dios.

2. Hacer... como o hacer. Toma la tierra de Baiyue en el sur y llámala Guilin y Xiangjun. (Piense: configúrelo en.)

Entonces es equivalente a "por lo tanto", que conduce al desarrollo de la teoría o al resultado de la inferencia. Después de recordarlo, Gai suspiró ante la simplicidad de Li Yuan y se rió de la crudeza de Li Bo. ("La historia de la montaña Shizhong")

La diferencia entre "Yi" y "Wu" significa "¿Hay alguna manera de usarlo..." "No hay manera de usarlo... " El rey Xiang no respondió y dijo: "Siéntate "

13. Causa

Análisis del significado original: además de "razón" y "porque", la palabra. "causa" también significa "confiar en", "según" y "seguir". Dime, ¿por qué tiene tantos significados y cómo lo recuerdas? Respuesta: La palabra "Yin" en Oracle Bone Inscriptions parece una persona acostada sobre una estera. Es el carácter original de "Yin" y su significado original es "estera" o "cojín". Dado que las personas utilizan esteras, cojines y similares para tumbarse o confiar en ellos, la palabra "yin" puede ampliarse para "confiar en" o "confiar en". Por ejemplo, "Gaozu se convirtió en emperador debido a esto" y "Longzhong Dui". A partir de esto, se puede extender a "basado en" y "según", como "Nada depende de la situación, cada uno tiene su propio estado de ánimo" "Nuke Zhou Ji" también puede significar "heredado" (confiando en el; Original sin cambios), como "Se debe al legado del legado" "Sobre el paso de Qin". El significado de "causa" en la palabra "Yin" también proviene del significado de "dependencia"; la razón también es una especie de dependencia. En cuanto al significado de "porque", proviene de la virtualización de la "razón".

(1) Preposición.

1. Según, según. No te aproveches de la situación. ("Barco nuclear")

2. Confía, confía. Por ventaja y conveniencia, masacró al mundo y dividió las montañas y los ríos ("Guo Qin Lun")

3. Aprovéchalo, aprovéchalo. Es mejor tratarlo favorablemente.

4. pasar, pasar. Porque los invitados vinieron a la puerta de Lin Xiangru para disculparse.

5. Porque porque. Debido a que se construyó el Palacio Yuqing y se cosecharon materiales en las montañas, nadie podía verlo.

(2) Adverbio.

1. Entonces, justo; por lo tanto. Porque desenvainó su espada y cortó el preludio. ("Batalla de Red Cliff")

2. Causa, razón, oportunidad. No hay ninguna razón para esto ahora. ()

(3) Verbo

1. de acuerdo a. La historia se adapta a la situación porque está en el mundo ("Five Beetles")

2. Sigue adelante, continúa. Es por la antigua carrera y la política de legado. ("Sobre el paso de Qin")

14. La pronunciación de la palabra "Yu" en Yu yú "

Qin está dispuesto a ofrecer seiscientas millas de tierra a los comerciantes" es "wū".

(1) Preposición.

1. De, de, a, hay nueve invitados en la cancha. (En) "Biografía de Lian Po"

2. "En términos de" y "de". El estado de Jing tiene margen de mejora, pero no lo suficiente para la gente.

3. Porque el trabajo se refina con la diligencia y el derroche con el juego; el éxito se logra con el pensamiento y se destruye con la casualidad. ("Jinxue Jie")

4. Para, sí, para. Se le ordena buscar ayuda del General Sun ("Batalla de Red Cliff")

5. colcha. Afortunadamente para ti, rey Zhao. "Biografía de Lian Po"

6. Con, con, con. Mide dos metros y medio de largo y siempre se le compara con Guan Zhong y Le Yi.

7. exceder, comparar. Confucio dijo: "Un gobierno duro es tan feroz como un tigre".

8. Cuando Chen She era joven, le gustaba utilizar sirvientes para cultivar la "Familia Chen She"

9. Según, según. En el nombramiento de los príncipes, el rey era el rey de Guanzhong "¿Registros históricos? Biografía del marqués de Huaiyin"

Entonces

1. Equivale a "en + aquí", en este momento, en esta situación, a esto, de ahora en adelante, por tanto. Ejemplo: Entonces todos los invitados palidecieron y abandonaron la mesa. (En este momento)

2. Las conjunciones expresan la conexión o relación de causa y efecto entre las oraciones anteriores y siguientes, que es lo mismo que "por lo tanto" en chino moderno. Ejemplo: Entonces el rey de Qin estaba insatisfecho y golpeó a Fu.

Mira... Yu significa pasivo. Siempre he visto risas en hogares generosos ("Agua de Otoño")

15. Presta atención a la pronunciación con

. ⑴ yú, se puede oír y (欤), el barco está lleno y no entra; ⑵ Cuando se usa como "participación", se pronuncia yù, "hijo y maestro del tío Jian" "Yao Zhi Zhan" ⑶ Otros se pronuncian en el; tono superior.

(1) Preposición.

1. preposición. Y con, con. El ejército de Pei Gong estaba en la cima, pero no pudo encontrarse con Xiang Yu en "Hongmen Banquet"

2. Dar, reemplazar. Cuando Chen She era joven, intentó cultivar la tierra con sirvientes. ("Familia Chen She")

3. Comparar, comparar con... ¿Cuál está entre Xu Gongmei y yo? "Zou Ji satiriza al Rey de Qi por aceptar consejos"

(2) Conjunciones.

1. conjunción. Y con, con. Sin embargo, los consejeros y secuaces no pueden ser elegidos sin alimento

(3) Verbo.

1. Dar, conceder. Si nacen tres hijos, nacerá el varón y su madre; si nacen dos hijos, el varón y su madre estarán juntos.

2. Hagan amigos, estén cerca unos de otros. Destruir algo debido a la fuerza humana es cruel; perder lo que se nos da es cruel.

3. tratar con. Pang Nuanyi y orejas.

4. Participa, participa. Hijo y maestro del tío Qian. ("El tío Qian llora al maestro")

5. Aplaudir, estar de acuerdo. Estoy con Dian Ye.

(4) Festivos. Pase "椤". Partícula modal al final de una oración, que expresa una exclamación o pregunta. Wu Naer es Guo Yu ("El general de Ji derrota a Zhuan Yu")

Cuál y y... que significa comparación y selección, traducido como: "Comparado con..., cuál..." significa Su esposa dijo: "¿Quién soy yo o Xu Gongmei del norte de la ciudad?"

¿Quién es como...? En lugar de sentarse y esperar la muerte, ¿quién puede levantarse y salvar? él ("Feng Wanzhen")

16. Análisis del significado original de Ze

La mitad izquierda del carácter "ze" en las inscripciones de bronce era originalmente el carácter "ding". En la antigüedad, el trípode podía simbolizar el poder estatal y el trono del emperador. Por lo tanto, en la antigüedad, los libros y leyes penales a menudo se grababan o grababan en el trípode como guía para las acciones de las personas. La palabra "ze" tiene el significado de "norma" y "norma" significa "principios". Además: el significado de "regla" en la palabra "ze" se puede extender a "reglamentos" y "reglamentos", y las disposiciones de los reglamentos se dividen en elementos, por lo que la palabra "ze" puede indicar el número de elementos o párrafos, como "Las Analectas de Confucio".

(1) Conjunciones.

1. Indica una relación de compromiso. Se traduce como "Jiu" y "Bian", o "originalmente es" y "ya es". Por ejemplo: el rey Xiang dijo: "¡Hombre fuerte! Dale el vino". Luego luchó con el vino.

2. Expresar condiciones y relaciones hipotéticas. Traducido como "si", "si", "si... entonces", "entonces", "entonces" y "entonces". Si entras, no podrás controlar a la gente en casa, si sales, serás invencible ante los pacientes extranjeros y el país quedará destruido permanentemente. ("Nacido en dolor, muerto en felicidad")

3. Indica una relación paralela. Este uso se da cuando dos o más "Ze" se usan juntos. Cada palabra "Ze" se usa en una cláusula con significado opuesto y estructura similar, lo que indica que las cláusulas están en relación paralela. Puede traducirse como "Jiu" o no traducirse. Una posición baja trae vergüenza y una posición oficial alta trae adulación. ("Teoría del profesor")

4. Representa un punto de inflexión y una relación de concesión. Cuando se expresa un punto de inflexión, se usa en la última cláusula y se traduce como "pero" o "pero" cuando se expresa una concesión, se usa en la cláusula anterior y se traduce como "aunque" o "aunque". En cuanto a su cuerpo, se avergonzará y se confundirá de su maestro. ("Teoría del profesor")

5. Representa una relación de selección. A menudo se utiliza junto con "fei" y "bu", y se traduce como "sí", "o...sólo". O muere o migra ("Teoría del cazador de serpientes")

(2) Adverbio. 1. Utilizado en oraciones de juicio para enfatizar y confirmar, se puede traducir como "es" o "es". Por ejemplo: esta es la gran vista de la Torre Yueyang. ("Torre Yueyang")

2. Expresa énfasis en lo que ha sido o descubierto. Se puede traducir como “ya”, “original” y “original ya”. Cuando se trata de ríos, es en el barco. ("La guerra de la comida"

(3) Sustantivo.

1. Se refiere al número de subelementos o párrafos del texto. Seis artículos en "Las Analectas de Confucio" 2. Criterios, Ley. Dar ejemplo

(4) Seguir el ejemplo de Hou Ji y Gong Liu

(5) Tongjie.

Lo mismo que "脄", siempre, a menudo. Ju Ze dijo: "¡No lo sé!"

Esto es tal como es. Ser un extraño para Dou E significa que morirás por el bien de tu hijo. ("Dou E's Injustice")

Hay voces de admiración. Si llamas continuamente, lo harás.

17.

(1) Partícula.

1. Se refiere a personas, cosas, cosas, tiempos, lugares, etc. "... de", "... de (personas, cosas, cosas)". ¡La anciana escupirá en la cara a cualquiera que le pida a Chang'an Lord que sea rehén! ("Tocando al Dragón y Hablando de la Emperatriz Viuda Zhao")

2. Usado después de los números, se traduce como "...un aspecto", "...una cosa", "...una cosa". Este número es un peligro para uso militar. ("Batalla de Red Cliff")

3. Usado como objeto de "ruo", "similitud" y "ru", se traduce como "la apariencia de...". En otras palabras, se ve muy triste ("La teoría del cazador de serpientes")

4. Puesto después del atributo posposicionado, equivale a "de". Aquellos que pidieron ayuda para pagarle a Qin no la obtuvieron.

5. Póngalo después del tema para provocar un juicio y no es necesario traducirlo. Una persona honesta es un buen general de Zhao.

6. Se utiliza después de palabras como "ahora" y "pasado" y no necesita traducción. Los que están cerca de mí serán castigados. ("Batalla de Red Cliff")

7. Colóquelo al final de una cláusula para introducir el motivo. Sin embargo, Cao Sui puede vencer a Shao y usar a los débiles para volverse fuerte. Esto no se debe solo al momento del clima, sino también al plan del hombre. ("La batalla de Chibi") ②La razón por la que acudo a mis familiares para servir al emperador es porque admiro la gran rectitud del emperador.

(2) Partículas modales.

1. Colocado al final de una oración interrogativa para expresar un tono interrogativo, etc. ¿Cuál? El poder de un gran país es cultivar el respeto

18.

(1) Pronombres.

1. Pronombres en tercera persona: él, ella, it (ellos). A veces se utiliza de forma flexible en primera o segunda persona. La Reina Madre inclinó la cabeza enojada. ("Tocando al Dragón y Hablando de la Emperatriz Viuda Zhao")

2. Pronombre demostrativo, esto, esto. El maestro lo desea, pero ninguno de mis dos ministros lo desea.

(2) Partículas.

1. Es equivalente a "的" en chino moderno, colocado entre el atributivo y la frase central. Si el tigre sale del ataúd y la tortuga y el jade son destruidos en el ataúd, ¿de quién es la culpa?

2. Colóquelo entre el sujeto y el predicado para anular la independencia de la oración. La fuerza de mi ministro es inferior a la de los demás; ahora soy viejo y no puedo hacer nada.

3. Se coloca entre el verbo invertido (preposición) y las frases de objeto como señal de avance del objeto. No sé leer una frase, no la entiendo cuando estoy confundido, soy profesor o no. ("Teoría del profesor")

4. Se coloca entre el atributo invertido y la frase central como signo de posposición del atributo. Una lombriz no tiene la fuerza de sus garras y dientes, ni la fuerza de sus tendones y huesos.

5. Se usa después de tiempo palabras o verbos (principalmente verbos intransitivos) para formar suficientes sílabas y no tiene un significado real. Después de llenar el tambor, el arma se conectó, abandonando la armadura y arrastrando a los soldados. ("La Identidad del País")

(3) Verbo, ir.

¿Por qué no? ¿Qué más quieres hacer?