La siguiente oración trata sobre ¿dónde está Guanhe Mengduan?
Siguiente frase: La vieja piel de visón está oscura por el polvo. Título del poema: "Confesión". Nombre real: Lu You. Tamaño de fuente: se publica el número de concepto del servicio de fuente. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Fecha de nacimiento: 13 de octubre de 1125 165438 d.C. (17 de octubre en el calendario antiguo). Hora de muerte: 26 de octubre de 1210 65438 d.C. (29 de diciembre del calendario antiguo). Obras principales: "Flores de ciruelo", "Visita a la aldea de Shanxi", "Imitación del cadáver del Sr. Wanling en la rocalla", "La sensación de salir por la verja al amanecer en una noche de otoño", "Libro furioso", etc. . Principales logros: patriotismo y aportaciones literarias. Creencia: taoísmo.
Le daremos una introducción detallada a "¿Dónde se rompen los sueños de Guanhe" desde los siguientes aspectos:
1. El texto completo de "Quejarse del amor" Haga clic aquí para ver el. detalles de "Quejarse del amor"
p>
Recordando ese año, para encontrar oportunidades para hacer contribuciones, fui solo a Liangzhou de la Guardia Fronteriza.
Ahora la vida militar de defender la fortaleza fronteriza solo puede aparecer en sueños, y en el sueño, ¿no sé dónde estoy? El polvo cubría la vieja piel de visón.
Antes de que Beard muriera, sus sienes se cayeron primero y sus lágrimas brotaron vacías. Quién sabe, en esta vida, mi corazón estará en Tianshan y Lao Cangzhou.
Dos. Notas
Vaya a miles de kilómetros de distancia para buscar un título: vaya a campos de batalla a miles de kilómetros de distancia para buscar oportunidades para hacer contribuciones.
Guardia: Vigila la frontera.
Liangzhou: Gobierna en Nanzheng. En las obras de Lu You, se dice que participó en la selección del sitio del shogunato Fu Xuan en Sichuan, y los nombres de lugares anteriores a menudo se usan indistintamente.
Guanhe: Guansai, río. Uno se refiere a Tongguan, donde se encuentra el río Amarillo. Esto se refiere al lugar peligroso en la línea del frente de Hanzhong.
Sueño roto: despierta.
Visón viejo y polvoriento: El visón tiene un color polvoriento y apagado. Aquí tomo prestada la alusión de Su Qin para decir que no fue reutilizado y no realizó sus ambiciones.
Hu: En la antigüedad, todas las etnias del noroeste se llamaban generalmente Hu, que también se refería a las cosas de allí. En la dinastía Song del Sur, la mayoría de las palabras se referían al pueblo Jin. Esto se refiere a los Invasores Dorados.
Hueso: Hueso.
Otoño: Las heladas otoñales son una metáfora de la vejez cuando las sienes se vuelven blancas.
Tianshan: En el noroeste de China, fue frontera durante las dinastías Han y Tang. Esto se refiere a la línea del frente noroeste donde la Dinastía Song del Sur y el Reino Jin estaban estancados.
Cangzhou: lugar cerca del agua. En la antigüedad, se solía utilizar para referirse al lugar donde vivían los ermitaños. Se refiere a la orilla del lago Jinghu, la ciudad natal del autor.
En tercer lugar, otros poemas de Lu You
Al visitar un pueblo de Shanxi, la adivina canta flores de ciruelo, presenta regalos a Fengzhou, habla de amor, lee libros en las noches de invierno y muestra a sus hijos. Cuarto, antecedentes
En 1172 (el octavo año del reinado del emperador Xiaozong en la dinastía Song), Lu You sirvió en el ejército de Nanzheng, una ciudad importante en la frontera noroeste, y pasó más de ocho meses en el vida militar. Después de que Lu You fuera acusado y destituido de su cargo en 1189 (el año 16 de Xichun), se retiró de la antigua residencia de Yin Shan durante 12 años. Durante este período escribió una serie de poemas patrióticos. Esta canción "Confession" es una de ellas y se desconoce el tiempo de creación específico.
Verbo (abreviatura de verbo) apreciar
Esta palabra describe el período más inolvidable en la vida del autor. A través de la comparación entre el pasado y el presente, refleja la experiencia accidentada y la desgracia de un patriota, y expresa el dolor y la indignación del autor por su incapacidad para servir al país. Al comienzo de la primera parte, recordé el buen humor del autor y luego escribí la decepción de que sus ambiciones sólo pudieran realizarse en un sueño. La película que sigue expresa el lamento de que el enemigo no sea vencido sino que los héroes estén muriendo. El estilo de todo el poema es desolado y trágico, el lenguaje es claro y suave, las alusiones son naturales, sin rastro ni tallado, como suspiros y resentimientos, y tiene un fuerte atractivo artístico.
Al comienzo de la última película, la palabra "ese año" está encajada en el recuerdo de la heroica vida militar del pasado, y el tono es muy alto, y el sueño se rompe, formando un Fuerte brecha emocional, la generosidad se convirtió en tristeza. "En aquellos días, cuando Wanli buscaba un título, protegía Liangzhou con un caballo". En las dos primeras frases, el poeta reprodujo el espíritu heroico del pasado y corrió al frente del enemigo. "Ese año" se refiere a 1172 (el octavo año de Qiandao), cuando Lu You llegó a Nanzheng (hoy Hanzhong, Shaanxi) y desertó para pasarse a Wang Yan, el embajador de Sichuan Fu Xuan. En primera línea, participó personalmente en el encuentro con los soldados Jin.
"Xunyin" utiliza alusiones al servicio militar y al servicio meritorio de Ban Chao en un país extranjero para describir su ambición de servir a la patria y limpiar los viejos ríos y montañas. "¿Dónde está el sueño del río Guanhe? El polvo es oscuro y la vieja piel de visón es oscura". Después de trabajar solo en la primera línea de Nanzheng durante medio año, Lu You fue transferido. A partir de entonces cerró la defensa del río y solo podía realizar sus deseos en sueños de vez en cuando, pero cuando despertaba no tenía idea de dónde estaba. Sólo el viejo visón vestía uniforme, gris y negro. La palabra "oscuro" convierte el paso del tiempo y de las personas en una imagen nebulosa de polvo, y el estado de ánimo está lleno de melancolía.
La siguiente película expresa aún más la contradicción entre ideal y realidad, hundiéndose en un suspiro más profundo y convirtiendo la tristeza en depresión. "Hu todavía está vivo, es otoño y su rostro está lleno de lágrimas". Estas tres frases son breves y breves, y nunca tendrán éxito en su vida. Mirando hacia el noroeste, China se hunde, pero el mal restante no ha sido barrido; mirando hacia atrás a la vida, los años son oscuros y los templos pálidos por la nostalgia del pasado, aunque la ambición está ahí, es difícil de lograr; él. "Las últimas tres frases resumen la vida y reflexionan sobre la realidad. El poeta no esperaba que su vida estuviera constantemente en conflicto entre "mente" y "cuerpo". Su mente estaba fascinada por el campo de batalla, pero su cuerpo yacía en un lugar remoto. En el pueblo vio el "Glaciar del Caballo de Hierro", pero fue solo en un sueño. Su mente se elevó y voló a las "Montañas Tianshan", pero su cuerpo cayó pesadamente en "Cangzhou". "Está en las montañas Tianshan, viejo". Al final de la frase "Cangzhou", primero sube y luego cae, formando un gran punto de inflexión. El poeta es como un águila empeñada en luchar en el cielo, pero su las plumas se rompen y caen al suelo, gimiendo de dolor.
Los poemas de Lu You están llenos de Refleja el estado de ánimo otoñal de la vida, pero debido a que el lamento del poeta sobre "vivir en Cangzhou en la vejez" contiene más Contenido histórico, sus viejas lágrimas están llenas de sentimientos apasionados por la patria. Por lo tanto, el estado de ánimo del poema refleja la melancolía pero las características profundas son más poderosas y conmovedoras que las obras ordinarias que solo expresan depresión personal. p>Traducción del verbo intransitivo
Recordando que en aquellos días, para encontrar oportunidades para hacer contribuciones, iba solo. La vida militar de custodiar la fortaleza fronteriza solo puede aparecer en sueños, y yo no. Sé dónde estoy en mis sueños.
Recordando ese momento, porque fui a la frontera para defender Liangzhou solo. Ahora solo puedo aparecer en mis sueños. Cuando despierto, no sé dónde. Lo soy. La piel de visón que usé solo una vez está cubierta de polvo y se vuelve blanca y negra.
El pueblo Hu aún no ha sido aniquilado, la escarcha del otoño ya está en las sienes. Las lágrimas sentimentales se han secado. ¿Quién podría haber predicho en esta vida que originalmente planeaba dejar al enemigo en Tianshan, pero ahora está destinado a morir en Cangzhou?
Aunque el pueblo Hu no ha sido borrado. afuera, sus templos son tan blancos como la escarcha de otoño, y solo pueden dejar que las lágrimas de preocupación por el país fluyan en vano. ¿Quién hubiera esperado que mi corazón siempre estaría en la primera línea de lucha contra el enemigo, pero lo estaré? muere de vejez en Cangzhou! Poemas de la misma dinastía
General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, La amante ataca a su esposa y se queja del frío, los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas, titulados Cherish, Abandon. para Valor, Panmi Ferry, Despedida de Invitados, Interjecciones, Título
Haga clic aquí para obtener más detalles sobre la queja
.