La expresión "expresar las ambiciones propias apoyando las cosas" de Leng Juxiang es una técnica de expresión comúnmente utilizada en la poesía antigua. Por favor haga una breve apreciación basada en poemas específicos.
Era: Tang Autor: Liu Zongyuan Estilo: Cinco Antiguos Categoría: Naturaleza muerta
Las primeras flores de ciruelo y los árboles altos reflejan el cielo azul.
Por la noche, sopla el viento del norte y la fragancia es fragante, añadiendo un toque de blanco a la espesa escarcha de la mañana.
Quiero doblarlo y enviarlo a miles de kilómetros de distancia, pero no hay salida debido a las montañas y los ríos.
Leng Yingying está sentado sobre alfileres y agujas, ¿por qué molestarse en consolar a los invitados desde lejos?
Zao Mei
Era: Tang Autor: Zhang Wei Género: Cuatro Maravillas
Al lado del puente en Lincun, hay un árbol con un cinturón de jade blanco de flores de ciruelo frías.
No sé si comenzará en un futuro cercano, pero se sospecha que Haruyuki no lo vende.
Apreciación de la poesía y la prosa
Todo el poema está escrito con la palabra “mañana”. Acaba de pasar el invierno y las flores aún no han terminado de florecer. Antes de que el hielo y la nieve se derritieran, sólo un racimo de ciruelas invernales traía vida y esperanza al mundo. Como resultado, innumerables literatos caminaron por la nieve, buscando esta flor de ciruelo temprana que estaba sola al lado de Ling Han. Junto al puente del arroyo, lejos de la carretera, el poeta finalmente vio las primeras flores de ciruelo que parecían jade como la nieve. La imagen de Zaomei está lista para salir a la luz, llena de encanto, y se fusiona con el espíritu del poeta.
Desde la antigüedad, ha habido muchos poemas excelentes de poetas con flores de ciruelo como tema. Algunas personas tienen el encanto de cantar las flores de los ciruelos, mientras que otras elogian el encanto de las flores de los ciruelos. Este poema sobre la flor del ciruelo se centra en la palabra "mañana".
La primera frase no sólo describe la blancura de las ciruelas de invierno, sino que también cuida la palabra "frío". Ling Han escribió solo a Chu Mei. La segunda oración dice que este ciruelo está lejos del camino del pueblo donde la gente va y viene, y está cerca del puente del arroyo. La palabra "jiong" y la palabra "bian" describen el entorno único de "un árbol con ciruelas frías". Esta frase es un vínculo entre la anterior y la siguiente y es una transición necesaria para el desarrollo de todo el poema. La palabra "Xiqiao" lleva a la siguiente oración. La tercera frase dice que la razón por la que una ciruela fría crece temprano es porque está "cerca del agua" en respuesta a la primera frase, la cuarta frase es que el poeta sospecha que la ciruela fría es la nieve que no ha desaparecido después; invierno. La frase "No lo sé" y la frase "se sospecha que es" hacen que la visión del poeta parezca nieve. Finalmente, miré más de cerca y descubrí que era un ciruelo de invierno que crecía cerca del agua. Se eliminaron las dudas del poeta y también se señaló lo "temprano" de la floración temprana de los ciruelos.
La ciruela y la nieve forman a menudo un vínculo indisoluble en las obras del poeta. Por ejemplo, el poema de Xu Hun "Early Plum Blossoms" dice: "Un árbol de nieve simple" y describe las flores de ciruelo como nieve, mientras que el poema de Zhang Wei sospecha que las flores de ciruelo son nieve, con diferentes intenciones. Muchos poetas han tenido fantasías dudosas similares sobre las flores de ciruelo invernal y el cabello floreciente, todo tipo de jade y nieve. Wang Anshi, de la dinastía Song, escribió un poema: "El conocimiento de gran alcance no es la nieve, sino la fragancia". También sospechaba que era la cabeza de nieve. Sólo cuando llega una leve fragancia, sabes que son flores de ciruelo, no nieve, lo cual es similar a la concepción artística de este artículo. Los poemas de Zhang Wei comienzan con las flores de los ciruelos, que son como el jade pero no como la nieve, y comienzan cerca del agua. Describen la forma y el espíritu de las primeras flores de los ciruelos, y también describen el proceso cognitivo de exploración y registro del poeta. Y a través de la superficie, escribí sobre la unidad espiritual entre el poeta y Han Mei. Los lectores pueden apreciar el encanto pausado y las infinitas implicaciones del poema alternando turnos y cuidando el principio y el final del poema. Tite Chrysanthemum
Tang Autor: Escuela Huang Chao: Cuatro Maravillas
El susurrante viento del oeste llena el patio de lotos y las frías mariposas son difíciles de encontrar.
Si yo fuera Di Qing el año que viene, reportaría a Taohua.
La primera frase dice que los crisantemos florecen con el susurro del viento otoñal. "West Wind" señala la estrofa y hace que la siguiente oración sea todo texto. Decir "planta" en lugar de "abrir" es evitar rimar con la última frase. Al mismo tiempo, la palabra "planta" en sí misma da a la gente un sentimiento de rectitud. No es difícil ver que los crisantemos florecen con el viento y las heladas para mostrar su fuerza, lo que también se ve en los poemas de los literatos sobre los crisantemos, pero la imagen de "plantar por todo el patio" es obviamente diferente de la imagen de los crisantemos en; poemas de los literatos. Ya sea que exprese el sentimiento de estar "solo en el mundo", el estado de estar "solo y único" o el sentimiento de estar "solo sin compañía", la palabra "soledad" suele ser inseparable. El poema de Huang Chao sólo dice "plantado por todo el patio" porque, en su opinión, el crisantemo es un símbolo de los trabajadores y no tiene nada que ver con la palabra "solitario".
Es una pena que los crisantemos florezcan con el viento y las heladas, pero es un otoño frío y es difícil que vengan las mariposas frías.
En el susurro del viento otoñal, los crisantemos parecen tener escalofríos y exudan una leve fragancia, no tan fragante como las flores que florecen en la soleada primavera, por lo que es raro que las mariposas vuelen para captar la fragancia de los crisantemos. En los escritos de escritores antiguos, este hecho suele evocar dos sentimientos: narcisismo y soledad. Los sentimientos del autor son diferentes a esto. En su opinión, el "corazón frío y la fragancia fría" se debe a que los crisantemos florecen en la estación fría, y no puede evitar sentir lástima por los crisantemos que florecen en el momento equivocado.
Crisantemo
Yuan Zhen
La seda otoñal es como un alfarero que rodea la casa, volviéndose cada vez más inclinado alrededor de la casa.
No es que los crisantemos sean los favoritos entre las flores, sino que esta flor no tiene flores.
——Versión Ming del "Libro de pintura y poesía Tang"
En general, permítanme hablar sobre la ternura de los crisantemos. Pero el poeta no enumeró adjetivos como "gancho de oro que cuelga la luna", ni describió el escenario de competencia por la belleza. En su lugar, se utiliza una metáfora: "La seda de otoño es como la de un alfarero". Racimos de crisantemos florecen alrededor de la casa, como si estuvieras en la casa de Tao Yuanming. Los arbustos otoñales son racimos de crisantemos otoñales. Tao Yuanming, de la dinastía Jin del Este, era el que más amaba los crisantemos y los plantaba en todas partes de su casa. "Recoger crisantemos bajo la valla oriental y contemplar tranquilamente la montaña Nanshan" ("Beber") es su famoso dicho. Comparando el lugar donde se plantan los crisantemos aquí con "Taojia", no es difícil imaginar que los crisantemos de otoño están en plena floración en el patio. ¿Cómo puede una escena de crisantemos tan hermosa no embriagar a la gente? Como resultado, el poeta "inclinó la valla" y quedó completamente atraído por los crisantemos que tenía delante. Se concentró en mirar la valla y ni siquiera sabía que el sol se estaba poniendo. "Wandering" y "Sunset" expresan verdaderamente la obsesión y la perseverancia del poeta por los crisantemos, y exageran la atmósfera de amor por los crisantemos.
Una especie de bambú
Era: Dinastía Tang Autor: Li He Estilo: Cinco métodos
Incorpora el suave movimiento del agua e inserta la sombra verde de la primavera. .
Rocío, Watson, brotes de bambú, musgo, raíces heladas.
El tejido puede transportar fragancias y sudor, y el corte puede atrapar escamas de brocado.
Se han puesto en uso tres secciones de la viga y una sección es para Wangsun. Río Quchi
Año: Tang Autor: Lu Estilo: Wujue Categoría: Poemas sobre las cosas
La leve fragancia rodea la piscina curva y el mosaico real cubre la hermosa piscina.
A menudo me preocupa que el sombrío viento otoñal llegue demasiado pronto y no te deje tiempo para reponer las flores de loto.
Anotar...
Esta canción "Quchi River" es un trabajo tardío de Lu, que expresa sus sentimientos cantando lotos. Pedir prestado cosas y apreciarlas es la fuerza de Lu. El poeta Aqing Shen Deqian dijo en "Tang Poems": "En los primeros años, tuve la sensación de que mi talento estaba más allá de las palabras y se estaba desmoronando. Puede usarse para comentar este poema".
Ambicioso pero humilde, Lu ha tenido una vida difícil. Cuando fue nombrado nuevo capitán, contrajo reumatismo, dimitió y regresó al norte. "No puedo acostarme. He estado ausente durante diez años". En el cuarto año de la dinastía Xianheng (673), escribió el prefacio de la "Oda al peral enfermo": "Cuando Guiyou era viejo, enfermó en la residencia oficial en Guangdefang, Chang'an. Su padre, Lao Yun , era el comandante de la ciudad de la princesa Poyang. Ayer, la princesa murió antes de casarse, por lo que su ciudad fue abandonada y, a veces, Sun Junsi, una virgen, vivía en ella... Si hubiera sido un funcionario fuerte durante más de un tiempo. Año, habría sufrido de depresión y me habría sentido muy avergonzado, ¡pero no tenía esperanzas para su salud! A menudo "dormí diez días y cerré en marzo". En "Tumbado en el peral enfermo", escribió: "Tengo miedo del vaivén del huracán", para no dejarme forzar por el paisaje ardiente. El significado de "miedo a caer" aquí es el mismo que "suspiro de caer" en el poema "Qu Chi Lian", que refleja profundamente las preocupaciones y sentimientos de la vida del poeta.