Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Qué poeta surgió del vino de cera del granjero?

¿Qué poeta surgió del vino de cera del granjero?

El vino de cera de granja está turbio, de "Visiting Shanxi Village" de Lu You en la dinastía Song

"Visiting Shanxi Village"

El vino de cera de Moxiao Farmer es está embarrado y atrae a muchos turistas en los años buenos.

No hay salida a pesar de las montañas y los ríos, y hay otro pueblo con flores oscuras y flores brillantes.

Las flautas y tambores siguen la sociedad primaveral, y las vestimentas y vestimentas son sencillas y antiguas.

A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luz de la luna, llamaré a la puerta todo el tiempo y la noche con mi bastón.

Traducción

No te rías del hecho de que el vino elaborado por los agricultores en el duodécimo mes lunar es turbio y no suave. En los años de cosecha, los agricultores entretienen a los invitados con ricos platos. .

Con las montañas superpuestas y los giros y vueltas del agua, me preocupaba no tener camino adonde ir. De repente, apareció otro pueblo de montaña entre los coloridos sauces y flores.

Se acerca el día de tocar la flauta y el tambor en la Sociedad de Primavera. Aún se conservan las sencillas costumbres antiguas de ropa sencilla y sombreros sencillos.

Si todavía puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir a dar un paseo tranquilo en el futuro, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.

Notas

Lajiu: vino elaborado en el duodécimo mes lunar.

Tún: Significa preparar platos suntuosos. Suficiente: suficiente, abundante. Cerdo, lechón, se refiere a la carne de cerdo en el poema.

Montañas y ríos se superponen: montañas y ríos se superponen uno tras otro.

Los sauces son oscuros y las flores brillantes: los sauces son de color verde oscuro y las flores son rojas.

Xiaogu: Toca la flauta y el tambor.

Sociedad de Primavera: En la antigüedad, el quinto día Wu después del comienzo de la primavera se consideraba el Día de la Sociedad de Primavera. La gente adoraba a She Gong (el Dios de la Tierra) y al Dios de los Granos para orar por él. una buena cosecha.

Costumbres antiguas: conservando las sencillas costumbres antiguas.

Ruoxu: Si es así.

Aprovecha la luz de la luna: Acércate a la luz de la luna cuando tengas tiempo libre.

Sin tiempo: No existe un tiempo determinado, es decir, en cualquier momento.

Llamar (kòu): llamar a la puerta.

Idea central

Este poema fue escrito mientras vivía recluido en el campo de mi ciudad natal en Shanyin. Representa vívidamente un paisaje rural de colores brillantes, rebosante de alegría y amor por la sencilla vida y costumbres rurales. El poeta está embriagado por la belleza de la gente, el paisaje y las costumbres populares de las aldeas de Shanxi. Siente las costumbres populares y las escenas pacíficas, que reflejan los pensamientos y sentimientos ociosos de vivir en un país extranjero. El poeta se embriaga con el paisaje montañoso y los sentimientos humanos en el campo, expresando su amor y desgana a abandonar la vida pastoril. En los poemas con un tono extremadamente natural y amigable, el poeta muestra a la gente la belleza del paisaje natural rural y la belleza de la sencillez y amabilidad de los agricultores, e integra sus nobles sentimientos de amar a la patria, amar a la gente, amar la vida y amar la naturaleza en ella.