Apreciación de la poesía de Liu Bannong: "Enséñame a no pensar en ella"
Entre los poetas chinos contemporáneos, el Sr. Liu Bannong es un poeta destacado. En otras palabras, es un pionero: un pionero a principios de la primavera del Nuevo Jardín de Poesía durante el período del 4 de mayo realizó una serie de cambios importantes en el lenguaje, el contenido, la forma y el ritmo de la nueva poesía. Sus poemas son ricos y llenos de emoción, y se vuelven ágiles con las alas de la imaginación y la metáfora. Si los poetas rebeldes dejan que el alma de la poesía baile y se duerma a través de las palabras de sus obras, recordarán, como misioneros, su pasión y entusiasmo con reverencia.
Sus poemas son a menudo expresiones naturales de sus verdaderos sentimientos. Me gusta el poema "Enséñame a no pensar en ella" que escribió en Londres el 4 de septiembre de 1920:
Hay unas cuantas nubes flotando en el cielo,
Una suave La brisa sopla en el suelo.
¡Ah!
La brisa sopla en mi cabello,
Enseñándome a extrañarla.
La luz de la luna ama el océano,
El océano se enamora de la luz de la luna.
¡Ah!
Una noche plateada como la miel,
me enseñó a extrañarla.
Las flores que caen sobre el agua fluyen lentamente,
Los peces nadan lentamente bajo el agua.
¡Ah!
Traga, ¿qué dijiste?
Enséñame a extrañarla.
Los árboles marchitos se mecían con el viento frío,
Los incendios forestales ardían en el crepúsculo.
¡Ah!
Todavía hay algo de resplandor en Occidente,
Enséñame a extrañarla.
La poesía siempre será mi creencia religiosa y espiritual interior. En términos generales, la poesía no es una narración de hechos sino una expresión de emociones. Este poema de Liu Bannong es la máxima expresión de sus sentimientos. Este poema utiliza exquisitas técnicas de escritura para describir con fuerza, sinceridad y afecto los sentimientos de los vagabundos del otro lado del Océano Atlántico que extrañan su patria y su ciudad natal en un país extranjero. Para aquellos de nosotros que estudiamos en países extranjeros, este sentimiento puede ser aún más profundo.
"La luz de la luna ama el océano, y el océano ama la luz de la luna." Este es un poema tan dulce. En el poema, el poeta compara hábilmente la relación entre "yo" y la patria con la relación entre "luz de luna" y "océano", "flor" y "agua", "pez" y "agua". relación inseparable, es una relación de "amor" que puede derretirlo todo. Precisamente con este corazón ardiente el poeta "la extraña" y "extraña su país".
¡Lo más emocionante es que "ella"! ¡Qué gran idea! ¡Qué imaginación tan asombrosa! ¡Qué emoción tan poderosa! Como señaló el erudito chino-estadounidense Zhao Yuanren: "Ella puede ser un hombre o una mujer, representando a todos los amados él, ella y eso". "Ella", qué palabra tan grande y afectuosa, implícita, afectuosa y gentil. Es difícil imaginar lo aburridas y aburridas que serían nuestras vidas sin esta palabra. Palabras como rebelión, desafío, rebelión, subversión, transformación y trascendencia, junto con un lenguaje inesperado y una imaginería rica y única, dan a su poesía el impulso impactante exclusivo de un profeta y un genio.
¡Gracias, profesora Liu Bannong, por al menos darnos una imaginación ilimitada sobre "ella"!
No cabe duda de que el poeta tenía un profundo conocimiento de la literatura clásica.
En la primera estrofa, el poeta intenta describirnos tal escena con pinceladas afectuosas: el cielo está alto y las nubes pálidas, y la tierra es vasta y escasamente poblada. Las nubes blancas en el cielo revolotean, incluidas "breeze" y "weiyun", que arruinan el cabello y el estado de ánimo del poeta. Al otro lado del camino, el vagabundo miraba en silencio al otro lado de las montañas y los ríos, su ciudad natal en la distancia. Esta leve nostalgia era como una nube blanca errática, alejándose, dejando solo una leve amargura.
Tiene una confianza asombrosa en la energía de la poesía: "La luz de la luna ama el océano, y el océano ama la luz de la luna". Este dicho aparentemente práctico y hermoso contiene encanto y sabiduría, fe y conciencia, y es la cristalización de su experiencia de vida. Lo que sustenta unas cuantas frases es el vasto y rico universo espiritual de un gran poeta.
Acabo de ver esta afirmación en un libro y, de vez en cuando, de repente me viene a la mente la misteriosa palabra "ella". ¿He tenido alguna vez un viaje mental así? He sido emocional, apasionado, frustrado, besé el sol, abracé la tierra, usé una cazadora negra, deambulé por el camino frío, dejando que el viento de la noche desgarrara la inquietud salvaje. También veré el momento del amanecer, el sol naciente saltará así, y me traerá esperanza. Disfruté de este casi renacimiento del bautismo. Abre mis manos y deja que el sol pase por mis palmas, por mis años y por mi alma. ¡Sí! ¡Enséñame a pensar en ella! Incluso si estudias solo en un país extranjero, el sol se enojará desde esa dirección todos los días y se pondrá en esa dirección. ¡Incluso la temperatura del sol parece ser la misma!
Este es un poema lleno de espiritualidad e imaginación. Tendrás un sentimiento diferente cada vez que lo leas. Esta vez, parece que "enséñame a no pensar en ella" se susurra con palabras tan plenas y sinceras. Déjenme saber que en tiempos difíciles todavía tendré poemas como los del Sr. Liu Bannong que me dan valor. En el camino hacia la Torre espiritual de Babel, también me mezclaré con el polvo, vagaré por las calles, tendré sentimientos encontrados y respiraré libremente. Resulta que esos días aparentemente normales no son para alardear, ni para seguir a la multitud, ni para darse el gusto.