¿Qué es el término "cortar y quemar"?
Los siguientes resultados los proporciona el "Diccionario chino" para explicar los trazos radicales.
Radical: Lei Buwai Golpes: 10 Golpes totales: 16
Wu Bi86: Wu Bi98: FSDF Cangjie: QDMVI
Número de golpes: 111234131534124 Número de cuatro esquinas : 51943 Unicode: CJK caracteres chinos unificados U+8028.
Significado básico
1. Una antigua herramienta agrícola utilizada para desherbar. 2. Desmalezar: Arar profundamente es fácil~.
Significado detallado de la palabra
"Mover"
1. (Saber. Del trueno, de la humillación. Trueno, una herramienta para cavar la tierra. La palabra es " humillación", de Chen, de pulgada. "Chen" significa el caparazón de una babosa, una antigua herramienta agrícola, y "pulgada" significa operar con la mano. La palabra "vergüenza" fue tomada de la palabra "vergüenza", y la palabra "vergüenza". surgió la palabra "vergüenza" La palabra "vergüenza" (significado original: desmalezar, cultivar) 2. El significado original es el mismo que [hierba]
La gente sufrirá sequía, lo que hará que la tierra sea fértil y el suelo lento. (Adjunto: Porque.) - "Lu Shi Chun Qiu" 3. Otro ejemplo: arar (generalmente referido a trabajos agrícolas) 4. regañar [insultar]
Hace mucho que olvidé el encantamiento, ni la voz profunda. ——"La cintura de la falda verde siempre está en mi corazón" 5. Gemido [gemido]
Una postura es interminable y una voz ronca es incómoda. ——"El romance de la cámara oeste"
1. Azada de gancho, una herramienta agrícola utilizada para desyerbar [azada de deshierbe]
Suelta la azada y derrama lágrimas. ——"Oda a Qianyun" de Jia Yi 2. : Comúnmente visto en los dramas de Yuan y Ming, parece ser un estado íntimo entre hombres y mujeres.
Hay lugares donde la Navidad es relajada y hay lugares donde la gente se pavonea. ¿Por qué hay que esperar mucho tiempo antes de matar a una familia? ——Yuan·Guan Hanqing "Golden Thread Pool"
Estaré encantado de responder a tus preguntas y espero poder ayudarte. ¡El equipo de educación básica te desea progreso en tus estudios!
Si no entiendes, solo pregunta, si entiendes, ¡acéptalo!