Colección de citas famosas - Colección de consignas - Una colección completa de poemas y poemas antiguos sobre la lluvia.

Una colección completa de poemas y poemas antiguos sobre la lluvia.

1. "Lovely Rain on a Spring Night", Dinastía Tang: Du Fu

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos fluviales son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.

Good Rain conoce el momento de la lluvia, que es cuando las plantas brotan y crecen en primavera. Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera. En una noche lluviosa, los caminos del campo estaban oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas. Al amanecer, miré las flores que habían sido empapadas por la lluvia. Eran hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores.

2. "A amigos en el norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin de la dinastía Tang

Texto original: Jun preguntó esa noche que la lluvia había llegado a Qiuchi con anticipación. Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.

Me preguntaste la fecha de mi regreso a casa, pero es difícil decidir la fecha. Esta noche ha llovido mucho en Basán y el agua de lluvia ha llenado el estanque de otoño. ¿Cuándo podremos tener una larga charla a la luz de las velas y contarnos nuestros pensamientos bajo la lluvia esta noche?

3. "Caminata nocturna a la luz de la luna a lo largo del río Xijiang en Huangsha Road"

Song Xin Miracle

La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol. , y se alejó volando de su posición en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas cantan en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Traducción:

La luna brillante en el cielo se elevaba hasta las copas de los árboles, asustando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parece traer el lejano canto de las cigarras. En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla del año de la buena cosecha y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.

Hay nubes ligeras flotando en el cielo, las estrellas titilantes parpadean y llueve ligeramente frente a la montaña. Érase una vez, la familiar cabaña Maodian todavía se encontraba en el bosque cerca del Templo Tutu. Cuando la carretera de montaña giró, el otrora inolvidable puente del arroyo apareció frente a él.

4. Una noche de otoño en las montañas

Tang·

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y se puede sentir el comienzo del otoño por la noche. . La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas. El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco. También puedes darle un descanso en primavera, y el sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.

Traducción:

La montaña vacía se baña con una nueva lluvia Al caer la noche, el aire es fresco, como si fuera otoño. La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen. El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha regresado y las hojas de loto se balancean como un barco. Deje que la hierba de trigo descanse en primavera y que el príncipe y su nieto en las montañas se queden mucho tiempo en otoño.

5. En las montañas

Tang·

El arroyo del pequeño río fluyó durante menos de un día y las piedras blancas quedaron expuestas en el lecho del río. El clima se volvió cada vez más frío y las ramas Las hojas rojas de los árboles se vuelven cada vez más escasas. No llovía en el sinuoso camino de montaña y el humo era nebuloso entre los densos pinos verdes. El vapor de agua era denso, como si estuviera a punto de fluir, y luego cubría la ropa de los transeúntes.

Traducción:

El agua borboteante fluye entre las rocas blancas en el oeste de Beijing. El clima se está volviendo más frío y las hojas rojas están cayendo. No llovió en el sinuoso camino de montaña, pero las colinas verdes eran de colores tan ricos que parecían mojar la ropa de la gente.