Colección de citas famosas - Colección de consignas - El águila pescadora de Guan Heming acompaña a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero. ¿Cuál es el texto completo de este poema?

El águila pescadora de Guan Heming acompaña a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero. ¿Cuál es el texto completo de este poema?

Texto completo:

Guan Ju

Pre-Qin: Anónimo

El águila pescadora de Guan Heming acompaña a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Mezclar la sandía y pescarla de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer se despierta y la persigue.

Si no puedes conseguir lo que quieres, siempre la extrañarás día y noche. Señorita Long, estoy dando vueltas y vueltas y no puedo dormir.

Para berros mixtos, elija de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer se acercó a ella con una pareja y una pareja.

Bolsa de pastor, desigual a izquierda y derecha. La bella y virtuosa mujer toca la campana para complacerla.

De: "El Libro de las Canciones·Guofeng·Zhou Nanguan Ju" escrito por un desconocido de la Dinastía Zhou.

Explicación:

Los faisanes y palomas de la dinastía Guan Guan y Ming acompañaron a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es verdaderamente una buena esposa para un caballero.

La bolsa del pastor está desigual, cogiendo de izquierda a derecha. Una mujer hermosa y virtuosa, será inolvidable incluso después de despertar.

Los buenos deseos son difíciles de hacer realidad, sólo piensa en ellos al despertar. Seguí pensando en ello, dando vueltas y vueltas y teniendo problemas para conciliar el sueño.

Coge la bolsa del pastor de izquierda a derecha. Esta bella y virtuosa mujer se acerca a ella tocando su arpa.

La bolsa del pastor desigual se tira de izquierda a derecha. Mujeres hermosas y virtuosas tocaban campanas y tambores para complacerla.

Datos ampliados

Este poema utiliza hábilmente la técnica de expresión del "Xing" en el arte. En el primer capítulo, los faisanes cantan al unísono, se enamoran y se levantan. Asociación de una dama que acompaña a un caballero. En los siguientes capítulos, el acto de robar la bolsa del pastor conduce al loco amor y la búsqueda de mujeres por parte del protagonista. El lenguaje de todo el poema es hermoso y es bueno en el uso de sonidos dobles, rimas superpuestas y palabras superpuestas, lo que realza la belleza de todo el poema y la viveza de la forma y la onomatopeya para transmitir emociones.

La identidad de los personajes de la obra es muy clara: "Junzi" es el nombre colectivo de los nobles en la época del "Libro de las Canciones". Este "caballero" ocupa una posición considerable en la música. de las arpas, campanas y tambores. Solía ​​​​interpretar este poema como una "canción de amor popular", pero me temo que me equivoco. Se supone que describe la vida de la clase aristocrática.

Guan Ju no sólo reconocía el amor entre hombres y mujeres como una emoción natural y normal, sino que también exigía que esta emoción fuera restringida para ajustarse a las virtudes sociales. Las generaciones posteriores a menudo tomaron lo que querían y lo ampliaron, y quienes resistieron la opresión inhumana de la ética feudal a menudo reclamaron el derecho a satisfacer sus sentimientos personales bajo la bandera de la autoridad oficial.

El Libro de los Cantares se utiliza como material didáctico para aprender música, recitar poemas y componer poemas, como canto ritual para banquetes y sacrificios, y como herramienta de cita en situaciones diplomáticas o conversaciones para expresar pensamientos. .

Por otro lado, la función social del Libro de los Cantares es que la sociedad (incluidos los eruditos, los funcionarios y los gobernantes de la corte) lo utiliza para promover y practicar el autocultivo y el gobierno. Este fue uno de los propósitos de la compilación del Libro de los Cantares, y también fue algo que algunos funcionarios académicos defendieron y promovieron firmemente cuando se produjo el Libro de los Cantares.