Poemas antiguos de Liangzhou Ci
En tu vida, trabajo y estudio, debes haber visto poemas antiguos clásicos. La poesía antigua tiene líneas y estilos fijos. Entonces la pregunta es, ¿qué tipo de poemas antiguos son clásicos? La siguiente es una colección de poemas antiguos de Liangzhou recopilados por el editor. Bienvenido a la colección.
Poemas de Liangzhou 1
Poemas de Liangzhou
(Dinastía Tang)
Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa ahora mismo.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?
Liangzhou Ci
Wang Zhihuan (Dinastía Tang)
El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del paso de Yumen. Está ubicado en una montaña solitaria.
¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!
Liangzhou Ci
(Dinastía Tang)
Anoche, Fan Bing se vengó y Shazhou defendió a Liangzhou.
Las nueve curvas del río Amarillo ahora han regresado a la dinastía Han, y la Gran Muralla está llena de sangre.
¿Liangzhou Ci? "A"
(Dinastía Tang)
En la ciudad fronteriza, los gansos vuelan bajo al anochecer y los espárragos se acumulan gradualmente.
Han pasado innumerables campanas los platillos, tienes que llevarlos Anxi.
Liangzhou Ci? Segundo”
(Dinastía Tang)
La puerta de la ciudad antigua está abierta y Los soldados de Hu siempre están al lado de la arena.
Inspecciona la frontera y deja que los invitados se vayan temprano, pero si piden la paz, no vendrán.
¿Liangzhou Ci? Tercero"
(Dinastía Tang)
El agua que fluye a través del río Phoenix fluye hacia el este, y Pennisetum y Yellow Elm han estado creciendo durante sesenta años.
El Los soldados de la ciudad fronteriza fueron compadecidos por el rey, pero nadie sabía nada de la recuperación de Liangzhou
Dinastía Song de Liangzhou
Wang Zhihuan
p>Huang Haiyan p>
El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,
¿De qué estás hablando?
Una ciudad solitaria y montañas
liǔ
¿Por qué la flauta Qiang culpa a Liu?
Cultura tradicional china
La brisa primaveral no es suficiente para cerrar el paso de Yumen
Nota: p>
1. Liangzhou Ci: Letra de una melodía popular de la época (Liangzhou Ci)
2. El río Amarillo está lejos: mirando el nacimiento del río Amarillo.
>3. Gucheng: se refiere a un castillo solitario que custodia la frontera.
4. Pozo: una unidad antigua de longitud. Un pozo equivale a siete u ocho pies. >5. Flauta Qiang: un instrumento musical del pueblo Qiang.
6. Liu Yang: Hace referencia a una canción llamada "Folding Liu Yang", había una costumbre de doblar sauces. Despedir.
7. Grado: Las dos últimas frases tratan sobre viajes en el tiempo: ¿Por qué la flauta Qiang toca la triste melodía de "rompiendo sauces", quejándose de que los sauces no crecerán y llegará la primavera? ¿tarde?
Apreciación 1
Según los registros de "Jiyi Ji" de Xue Yongwei de la dinastía Tang: Kaiyuan, Wang Zhihuan, Gao Ming y Wang Changling fueron al hotel para Durante el banquete con los actores en la ópera, los tres llegaron a un acuerdo privado de que los actores cantarían poemas escritos por cada uno de ellos para decidir el título del poema, los tres terminaron de cantar, y la mayoría. La hermosa mujer de Zhu Ling cantó "El río amarillo muy por encima de las nubes blancas". Wang Zhihuan estaba muy orgulloso. Esta es la famosa historia de "Pabellón con paredes pintadas y banderas colgantes". "Liangzhou Ci" de Zhihuan se ha convertido en un poema famoso y ampliamente cantado en ese momento.
La primera frase del poema captura el significado de "corriente abajo" a "corriente arriba". El río Amarillo de cerca a lejos muestra la imagen en movimiento de "el río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas": el río Amarillo, que fluye, vuela hacia las nubes como una serpentina. Escribir es realmente un salto de pensamiento y el clima está abierto. Otro poema famoso "Y el océano derrama el río dorado" tiene el ángulo de observación opuesto, mirando de arriba a abajo "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo" es diferente de esta frase. También escribe sobre mirar río arriba, la vista es desde lejos. "El mar abraza cientos de ríos" y "Cómo el agua del río Amarillo se mueve más allá del cielo" exageran deliberadamente el estilo del río Amarillo y muestran su belleza dinámica. La dirección de "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es opuesta a la dirección del río, con el objetivo de resaltar su larga historia. El estado pausado muestra una especie de belleza estática. Magnífico paisaje de la frontera, que es digno de ser un dicho eterno.
La segunda frase "Ciudad solitaria, montaña Wanren" aparece en forma de una ciudad fronteriza solitaria. Pertenece a la parte principal del "Pergamino de imágenes". "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas" es su fondo amplio y "La montaña Wanren" es su fondo cercano.
Con el telón de fondo de las montañas a lo lejos, resulta útil ver el terreno peligroso y la situación solitaria de la ciudad. "Pieza" es un modismo de la poesía Tang, a menudo asociado con la "soledad" (como "una vela solitaria", "una nube solitaria", etc.). ).Aquí, es equivalente a "un asiento", pero la palabra adquiere una capa adicional de significado de "delgado". Una ciudad aislada como Mobei no es, por supuesto, una zona residencial, sino una fortaleza en las afueras, lo que insinúa al lector que hay un marido en el poema. Como palabra de la poesía clásica, "ciudad solitaria" tiene un significado específico. A menudo se asocia con la tristeza de dejar a la gente, como "La puesta de sol se pone en la antigua ciudad de Kuifu, y cada vez que miro la Osa Mayor, miro la capital" ("Autumn Prosperity" de Du Fu), " Xiao Guan, el enviado de la dinastía Han, está afuera y le preocupa ver la puesta de sol en su antigua ciudad "(" Enviar a Wei para comentarios "de Wang Wei"), etc. Primero introduzcamos la imagen de la “ciudad solitaria” en la segunda oración para prepararnos para la descripción adicional de la psicología del marido en las dos oraciones siguientes.
El poema comienza describiendo la inmensidad y desolación de las montañas y ríos, así como la soledad y el peligro de los guardianes. La tercera frase de repente cambia e introduce el sonido de la flauta Qiang. La canción interpretada por el hermano de Qiang fue "Broken Willow", que evocaba un sentimiento de tristeza. Esta frase está traducida al "Hengchui Quci" de Yuefu. "Cánticos de romper sauces" "Monta en tu caballo y rompe las ramas de los sauces sin coger el látigo". "Tocar la flauta en el banco, preocuparse por matar a los viajeros" es muy poético. La costumbre de romper sauces para despedirse fue más próspera en la dinastía Tang. "El sauce" tiene una relación más directa con la despedida. Se entristecen cuando ven sauces, pero también se sienten tristes cuando escuchan "sauces rotos". El sonido de la flauta de "Willow" también se sentirá triste. La frase "Strong Enemy" no dice "escuchar sauces", sino "sauce resentido". , lo cual es particularmente maravilloso. Esto evita el uso directo del título de la canción y da vida al tablero. Desencadena más asociaciones y profundiza la poesía. Fuera del paso de Yumen, la brisa primaveral no es fuerte y los sauces no son verdes. No puedo dejar que un sauce exprese sus sentimientos. Es más vergonzoso que despedirse con un sauce roto. Cuando la gente escucha la canción en este estado de ánimo, parece que la flauta también está "quejándose", el resentimiento revelado es fuerte. , pero se expresa eufemísticamente en la amplia explicación de "por qué el resentimiento", que es profunda, implícita y estimulante. Esta tercera frase transmite un significado poético tan rico en la pregunta, y la última frase "La brisa primaveral no es suficiente". Es lógico cruzar el paso de Yumen. El uso de la palabra "Paso de Yumen" en el poema también está relacionado con atraer los pensamientos de la gente. En el Libro de la dinastía Han posterior, Ban Chao dijo: "No me atrevo a mirar el condado de Jiuquan. pero mira Yumen Pass para estudiantes". "Así que la última frase fue escrita en un frío cortante, lo que implica una nostalgia infinita. Si se compara este" Liangzhou Ci "con algunos poemas fronterizos posteriores a mediados de la dinastía Tang (como" Hehuang Old Death "de Zhang Qiao") En comparación, lo harás Descubrimos que, aunque este poema está escrito en gran medida sobre el resentimiento de los encarcelados en la fortaleza fronteriza y no pueden regresar a su ciudad natal, es trágico y desolado, y no tiene un estado de ánimo de declive y depresión, lo que muestra la amplitud de miras del Poetas de la próspera dinastía Tang. Aunque escribe sobre agravios tristes, es fuerte en la tristeza y generoso en la tristeza. La palabra "Por qué vengarse" no solo expresa el eufemismo y la implícitaidad de su técnica artística, sino que también expresa la conciencia. de los guardias fronterizos en ese momento cuando sentían nostalgia. Quizás sea debido a la tragedia de Liangzhou Ci que puede convertirse en un representante típico de "Tang Yin". >Liangzhou Ci es la letra de la canción Liangzhou, no el nombre del poema, sino el nombre de una melodía popular durante la dinastía Tang. Durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el enviado chino a Longyou, recopiló un lote de partituras musicales. las regiones occidentales y se los presentó al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Se lo entregó a Jiao Fang, quien lo tradujo a partituras musicales chinas, las cantó con nuevas letras y utilizó los nombres de los lugares de donde procedían estas partituras como título. Más tarde, a muchos poetas les gustó esta melodía y la llenaron de nuevas palabras, por lo que muchos poetas de la dinastía Tang la escribieron.
Wang Zhihuan escribió este poema sobre la nostalgia de los soldados fronterizos. Es desolado y generoso, triste pero poderoso, pero no deprimente en absoluto. El sentimiento de "Yellow River" demuestra plenamente la amplitud de miras del poeta en la próspera dinastía Tang. La frase de "Río Amarillo" captura las características de la distancia entre las nubes blancas y pinta una imagen en movimiento: En la vasta meseta, el río Amarillo, corriendo hacia el oeste, parece fluir entre nubes blancas. La frase es una ciudad aislada, la montaña Wanren, y es una ciudad aislada ubicada en la frontera, rodeada de montañas y ríos. Estas dos frases describen el majestuoso impulso de las montañas y ríos de la patria y describen la situación geográfica de esta importante defensa. ciudad, resalta la situación desolada de los guardias fronterizos y proporciona un ambiente típico para que las dos últimas oraciones describan la psicología de los defensores.
En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang. Y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición. Los antiguos tenían la costumbre de dar regalos de despedida, que es una homofonía de "Liu There". es "Rompiendo ramas de sauce" en la dinastía del norte Yuefu "Soplando tambores y cuernos". La letra dice: Si no azotas a tu caballo, serás enemigo de las ramas de sauce y te preocuparás por matar a los viajeros.
La canción menciona que los sauces se rompen cuando los peatones caminan. Esta costumbre de romper sauces para despedirse fue extremadamente popular en la dinastía Tang. Se puede observar que los sauces tienen una estrecha relación con la separación. Hoy en día, cuando los soldados en la frontera escuchan la triste melodía "Breaking Willow" tocada con la flauta Qiang, inevitablemente se sentirán tristes pero no llenos de odio. Por lo tanto, el poeta explicó con un tono de mente abierta: ¿Por qué la flauta Qiang siempre toca la triste melodía de "Broken Willow"? Ya sabes, fuera del paso de Yumen hay un lugar donde la brisa primaveral no puede soplar, ¡así que no hay sauces que romper! El motivo de la queja no es que no haya quejas, ni es aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más económico y significativo.
Tres o cuatro frases, Yang Shen de la dinastía Ming pensó que contenía ironía: este poema no es tan amigable como la fortaleza fronteriza, y el llamado monarca está a mucho más de miles de kilómetros de distancia. La poesía antigua de China siempre ha tenido una tradición próspera, y mucho menos la poesía.