¿Cómo se dice el nombre químico en inglés?
Pregunta 2: ¿Cómo escribir fórmulas químicas en inglés? El libro "Chemical English", el diccionario inglés-chino de química e ingeniería química, Google Online Translate, Kingsoft Translate, ki Translation Assistant, etc. Todos pueden ayudarte a escribir fórmulas químicas y nombres químicos en inglés. Espero que te sea útil. Gracias.
Pregunta 3: ¿Cómo traducir nombres químicos del inglés al chino? Podría ser una abreviatura de una píldora, podría ser una abreviatura de un ingrediente químico, podría ser una abreviatura de un nombre común. -
Pregunta 4: Es incorrecto traducir directamente nombres químicos en inglés a nombres chinos. ¿Por qué? No sé a qué te refieres con denominación sistemática de la materia orgánica.
La nomenclatura sistemática de la materia orgánica exige que los grupos se ordenen según sus primeras letras, mientras que la china exige que los grupos se ordenen por orden de prioridad. En este caso, si se traduce literalmente, el orden de los grupos es incorrecto.
Si nombras sustancias inorgánicas, en inglés los átomos/grupos con baja electronegatividad van primero, como cloruro de sodio, ozonización de potasio, etc. , traducido directamente como "cloruro de sodio" y "ozono potásico".
No sé si te refieres a eso.
Pregunta 5: La química es una asignatura obligatoria en la escuela secundaria. ¿Cómo se dice que la escuela secundaria requería química en inglés?
Química obligatoria en bachillerato
Pregunta 6: ¿Cómo se dice solución química en inglés?