Poesía en idioma chino
"Fuera de la fortaleza"
Autor: Wang Changling
La luna brillante de la dinastía Qin estaba en el paso de la dinastía Han, y la gente de la larga marcha de miles de kilómetros aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin.
Notas:
1. Pero: siempre y cuando.
2. Dragon City: Dragon City es el lugar donde los hunos se reunían para adorar al cielo.
3. General Volador: Hace referencia al famoso general Li Guang de la Dinastía Han. Los hunos temían su valentía y lo llamaban "General Volador".
4. Montaña Yinshan: La rama norte de las montañas Kunlun, comenzando desde el noroeste de Hetao, atravesando Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe, es la barrera del norte de mi país.
Traducción de rima:
Todavía es la luna brillante de la dinastía Qin y la puerta fronteriza de la dinastía Han.
La batalla dura mucho tiempo y Los soldados que conquistan miles de kilómetros nunca regresarán.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, estuviera vivo hoy,
A los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
Comentario:
Este es un poema fronterizo que lamenta las constantes guerras en la frontera y la falta de buenos generales en el país. La primera línea del poema es la más intrigante. Se trata de este lugarHanguan, durante la dinastía Mingyue Qin, ha habido grandes cambios en la historia y el suspiro de guerra no ha terminado. La segunda frase escribe sobre cuántos hombres murieron en la batalla antes de que los reclutas regresaran
Cuántas tragedias quedaron atrás en el campo de batalla. Tres o cuatro frases expresan la voluntad común del pueblo durante miles de años, con la esperanza de que aparezcan los "Generales Voladores de Dragon City" para sofocar el caos y estabilizar las defensas fronterizas. Todo el poema utiliza un lenguaje común para cantar un tema poderoso y de mente abierta, con un impulso suave.
Se completa de una vez y todos se sorprenderán al cantarlo. Li Panlong, un hombre de la dinastía Ming, una vez la elogió como la obra maestra entre las siete obras maestras de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.