¿Qué significan estos tres poemas?
Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang
Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Traducción:
Todavía era la luna brillante y las puertas fronterizas en las dinastías Qin y Han Wan Li, quienes custodiaban las puertas fronterizas y luchaban contra el enemigo, aún no habían regresado. .
Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera aquí hoy, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
2. Liangzhou Ci
Wang Zhihuan, un poeta de la dinastía Tang
El río Amarillo se aleja cada vez más porque fluye en medio del río. El río Amarillo Yumen Pass está ubicado en una montaña solitaria.
¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!
Traducción:
Mirando a su alrededor, el río Amarillo se aleja cada vez más, como si corriera entre las sinuosas nubes blancas En la alta montaña a miles de metros de altura. En la parte superior del río Amarillo, hay un lago aislado. El paso Yumen de la ciudad se alza majestuoso y aislado.
¿Por qué utilizamos la flauta Qiang para tocar tristes canciones de sauces para quejarnos de que no ha llegado la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!
3. Cuartetas de verano
Poeta de la dinastía Song Li Qingzhao
Vive y sé un hombre entre los hombres; muere y conviértete en un alma entre las almas.
Hoy en día, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir y regresó al Este.
Traducción:
Deberías ser un héroe que nace héroe y un héroe que muere siendo un fantasma.
Hasta el día de hoy, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a cruzar el río y regresar a Jiangdong.
Datos ampliados
El poema “Cuartetas de verano” cae al principio, recto y solemne, penetrando en el corazón y apuntando directamente a la columna.
"La vida es un héroe, la muerte es un fantasma." Las dos primeras líneas del poema se elevan en el aire, como un momento crítico, mostrando el espíritu heroico de la vida y la muerte frente a los lectores, haciendo gente impresionante. Estos dos poemas son una esencia condensada, un espíritu de valentía y una actitud intrépida ante la vida. Debido a su elevado reino y extraordinario impulso, se ha convertido en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Las dos últimas líneas del poema, "Todavía extraño a Xiang Yu y me niego a cruzarme con Jiangdong", señalan la razón. El acto más heroico de Xiang Yu fue suicidarse porque estaba "avergonzado de ver a los mayores de Jiangdong" y abandonó el espíritu de evitar temporalmente el resurgimiento de Jiangdong. En opinión del autor Li Qingzhao, el extraordinario heroísmo demostrado en este fracaso fue particularmente valioso cuando Song Tingnan cruzó el río.
El poeta elogió el espíritu de "negarse a cruzar el río Yangtze" porque sentía profundamente los acontecimientos actuales y utilizó hechos históricos para expresar su entusiasmo patriótico. La palabra "hasta ahora" conecta hábilmente el pasado y el presente, la historia y la realidad en términos de tiempo y espacio, revelando la profunda intención de satirizar el presente recordando el pasado.