Poemas sobre pensamientos primaverales
1. Poemas sobre pensamientos primaverales
Poemas sobre pensamientos primaverales 1. Poema antiguo "Pensamientos primaverales"
Pensamientos primaverales
Li Bai
La hierba golondrina es como bisi y las ramas verdes de la morera Qin son bajas.
Cuando regreses a casa en tus brazos, es hora de que mi concubina pierda el corazón.
Si no conoces la brisa primaveral, ¿por qué deberías entrar en la cortina de Luo?
El título de este antiguo poema de cinco caracteres de Li Bai es "Pensamientos primaverales". A simple vista es obvio que se trata de un poema que describe el mundo interior de una mujer desaparecida. Según los hábitos de expresión tradicionales de la poesía clásica china, siempre que se menciona la palabra "primavera", suele ser un juego de palabras semántico. En primer lugar, ciertamente se refiere a la primavera de la naturaleza. En segundo lugar, también puede ser una metáfora del amor entre personas. hombres y mujeres. En la antigüedad, cada vez que una mujer en su tocador tenía un hermoso día de primavera, sus pensamientos naturalmente se centraban en su marido que estaba fuera de casa. Muchos poetas de la dinastía Tang eran expertos en escribir poemas sobre mujeres que extrañaban a sus esposas y, de hecho, hubo muchas obras vívidas sobre el tema de las mujeres jóvenes que extrañaban a sus esposas. Por ejemplo, Wang Changling, conocido como los "Siete Maestros", escribió en "The Girl's Grudge": "La joven del tocador no conoce su dolor y sube al edificio verde maquillada en la primavera. De repente ve el color de los sauces en la calle y se arrepiente de haberle enseñado a su marido a encontrar un príncipe". Es vívido y delicado. Reaparece una "mujer joven en el tocador" que originalmente era despreocupada. Porque vivió una vida sin preocupaciones. , se vistió con cuidado y subió al alto edificio verde para contemplar el hermoso paisaje primaveral del exterior. Inesperadamente, no importó, pero el hermoso paisaje primaveral despertó los "pensamientos primaverales" en lo profundo de mi corazón: lamenté haber alentado a mi esposo a ir a la frontera para hacer contribuciones, pero al final, no pude vivir. hasta este maravilloso "paisaje primaveral", "juventud" desperdiciada. Sin embargo, dado que "Bouise's Resentment" se creó utilizando la forma Qijue más popular en ese momento, presenta una tendencia y emoción estética secular relativamente superficial, es decir, es popular, aunque "Spring Thoughts" de Li Bai. Pertenece al mismo tema, está escrito en poesía antigua de cinco caracteres por su diferente género, por lo que la expresión de las emociones es más tortuosa y eufemística, con un canto y tres suspiros. "Beautiful Resentment" es un poema típico de Tang a primera vista, y sin duda es una obra de la próspera dinastía Tang, mientras que "Spring Thoughts" da a la gente una sensación de belleza que es a la vez simple y elegante. El emperador Qianlong de la dinastía Qing comentó una vez sobre este poema: "El significado antiguo tiene un color hermoso y el estilo es cercano a las dinastías Qi y Liang. Esto significa que en términos de estilo, es muy similar a las canciones populares". de las dinastías Qi y Liang en las dinastías del Sur, pero en términos de expresión, transmite el significado. Pero es más sutil e implícito. Este estilo que es bastante similar al "Libro de los Cantares" es el llamado "antiguo". significado". Sin embargo, sigue siendo muy particular en cuanto a la retórica, y utiliza diferentes pares de oraciones. Comienza con un pareado general y ordenado: "La hierba de golondrina es como bisi, y la morera Qin tiene pocas ramas verdes". Bastante hermoso. Vea el "par de agua que fluye" de habilidad, "Cuando el rey regresa a casa, ¿es la concubina la que tiene el corazón roto?" p> 2. Acerca de la poesía antigua Preguntas sobre "Pensamientos de primavera"
Pensamientos de primavera de Li Bai
La hierba golondrina es como la seda y las ramas verdes de la morera Qin son bajas <. /p>
Cuando el rey regresa a casa, es una concubina. Cuando el corazón se rompe
Aprecio
?Este es un poema que describe el estado de ánimo de una mujer desaparecida. Las dos primeras frases están inspiradas en el lejano paisaje primaveral de Yan y Qin, y describen los pensamientos de estar sola en Qin. La escena conmovió a la mujer, añorando a su marido que estuvo guarnecido en Yan todo el día, esperando. Su regreso anticipado. Las oraciones tercera y cuarta se derivan de las dos primeras y continúan escribiendo que la hierba golondrina es verde y que el esposo debe estar pensando en regresar con ella. En este momento, Qin Sang ya está bajo. La concubina le ha roto el corazón, lo que expresa aún más su anhelo por su esposa. Las frases quinta y sexta utilizan las actividades psicológicas de extrañar a su esposa cuando la brisa primaveral agita la cortina de seda para expresar su noble sentimiento de amor. La escena expresa sentimientos, eufemísticamente. conmovedor
Pensamientos primaverales de Huangfu Ran
Los oropéndolas cantan para anunciar el Año Nuevo y hay miles de dragones en el camino en Mayi. Vive en Linhanyuan, Shecheng, el corazón sigue la luna brillante hasta Hu Tian.
El brocado en la máquina habla del arrepentimiento eterno y las flores en las ramas ríen y duermen solas. p> Le pregunté a Yuan Rong Dou cuándo regresaría a Zileyan.
Agradecimiento
Este poema usa a la esposa para expresar el resentimiento primaveral, con la esperanza de que la guerra termine pronto. El marido tendrá éxito. El primer pareado del poema señala el significado del título, y la primera frase "Primavera", el segundo punto es "Mal de amores" en la distancia.
El pareado de la barbilla describe los lugares donde se encuentran la joven y el conquistador. Uno está en Han y el otro en Hu, a miles de kilómetros de distancia. El pareado del cuello escribe sobre la separación, el odio y el amor. El último pareado pretende ser una pregunta, sobre cuándo regresará Zhengfu a casa después de su victoria. Todo el poema expresa sentimientos no bélicos y también utiliza la dinastía Han para elogiar a la dinastía Tang y satiriza la necesidad del militarismo.
3. Interpretación de los versos de "Pensamientos primaverales" de Li Bai
Las dos primeras líneas del poema siguen la técnica artística de "Xing" en "El Libro de las Canciones", pero también son una referencia al "Xing" de la trascendencia. ¿Qué es Xing? En "Guan Ju", "La paloma Guan Guan Ju está en la isla del río", lo que significa que es próspera en "Meng", "las moreras aún no han caído, pero sus hojas están desgastadas" y "las moreras". los árboles han caído y sus hojas amarillas han caído", lo que significa que son prósperos. El famoso letrista Ye Jiaying dijo: "Xing va de las cosas al corazón, Bi va del corazón a las cosas, no es el propósito original, sino una introducción". "La hierba de golondrina es como bisi, las moreras de Qin son tan bajas como ramas verdes" es para resaltar el dolor del mal de amor, que también es emocionante.
Pero estas dos frases van más allá de las limitaciones del tradicional "Xing". ¿Quién dijo que las exuberantes ramas verdes que son tan verdes como la seda no son el mal de amor de los dos lugares? La primavera es la estación en la que todo crece. ¿Quién dice que el mal de amores no crece también? "Tabaco de Yichuan, lleno de viento y amentos, ciruelas y lluvia amarilla" escribe sobre la tristeza, "Seda Rubi" y "ramas verdes bajas" escriben sobre el mal de amor. Wang Guowei dijo: "Todo lenguaje escénico es un lenguaje de amor". La gestalt psicológica hace que este tipo de escenario y corazón sean coherentes.
"Cuando regresas a casa, es cuando mi corazón se rompe." Si se traduce claramente, el encanto del poema inevitablemente se perderá "Cuando quieres volver a casa, es el momento más doloroso para ti. que te extrañe." Parece que hay alguna obstrucción. La poesía es muy tortuosa. No es la actitud correcta tratar la poesía con descuido y brusquedad. Debes tener un corazón delicado. El secreto de estas dos oraciones es que no describen cómo "concubina" extraña a "jun", sino cómo "jun" extraña a "concubina". Está claro que uno extraña a sus familiares, pero en cambio habla de cómo los familiares se extrañan a sí mismo. Este es un misterio muy importante en los poemas de Tang. Por ejemplo, "Sé desde lejos que mis hermanos están trepando alto y plantando cornejos". en todas partes hay una persona menos". Esta técnica se utiliza al máximo. La última es "Me compadezco de los niños de lejos, pero recuerdo a Chang'an sin entenderlo" de Du Fu. Li Bai utilizó esta técnica de escritura en estas dos oraciones. Una traducción razonable de estas dos frases debería ser: Tú en la distancia me extrañas e imagina lo doloroso que soy porque te extraño, lo que te entristece y te da ganas de volver a casa.
"Si no nos conocemos, ¿por qué la brisa primaveral sopla en Luo Wei?" Brisa primaveral, no te conozco, ¿por qué sopla en mi tocador? La mujer se queja, ¿por qué se queja? Porque la primavera es tan hermosa, ¿por qué quieres enfermarme de amor? De hecho, fue ella quien causó su mal de amor, pero se quejó de la brisa primaveral en Luo Wei, y la encantadora actitud de la mujer apareció vívidamente en la página. De hecho, este tipo de mal de amor no se puede quitar de encima, y no tiene nada que ver con la brisa primaveral. Se puede decir que todo puede provocar su interminable mal de amor.
4. Preguntas sobre el poema “Pensamientos primaverales” de Li Bai
Pensamientos primaverales
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Li Bai
La hierba golondrina es como bisi y las ramas verdes de la morera Qin son bajas.
Cuando regreses a casa en tus brazos, es hora de que mi concubina pierda el corazón.
Si no conoces la brisa primaveral, ¿por qué deberías entrar en la cortina de Luo?
Traducción
La hierba en Yan es tan verde como la seda y las moreras en Qin tienen hojas verdes.
Cuando extrañas tu hogar y esperas con ansias el día de tu regreso, yo te he extrañado durante mucho tiempo y me he sentido lleno de tristeza.
Brisa primaveral, tú y yo somos extraños, ¿por qué entras en la tienda y me pones triste?
Notas
⑴ Yancao: hace referencia a la hierba de Yandi. Yan se refiere a la zona norte de la provincia de Hebei. Esto generalmente se refiere a la zona fronteriza norte, donde se encuentra Zhengfu.
⑵ Qin Sang: la morera de Qin. Qin se refiere al área alrededor de la provincia de Shaanxi, que se refiere al lugar donde se encuentra la mujer desaparecida. La tierra de Yan es fría y la vegetación crece tarde en la tierra más cálida de Qin.
⑶jun: se refiere al marido. Huaigui: nostalgia.
⑷Concubina: Como se llamaban a sí mismas las mujeres en la antigüedad. Esta es la autorreferencia de la mujer desaparecida.
⑸ Cortina Luo: cortina de seda.
Li Bai tiene muchos artículos que describen la psicología de extrañar a una mujer, y "Spring Thoughts" es uno de ellos. La palabra "primavera" en la poesía clásica china a menudo tiene un significado de juego de palabras: se refiere a la primavera y también puede usarse para describir el amor entre hombres y mujeres. La palabra "primavera" en este poema "Pensamientos primaverales" contiene estos dos significados. Este poema es único porque está inspirado en el paisaje primaveral de Yan y Qin, que están muy separados.
La desaparecida se enamoró de la escena y pensó en su marido lejos, sintiéndose bastante triste. Reprendió a la brisa primaveral, que era exactamente lo correcto.
Las dos primeras frases: "La hierba de golondrina es como bisi, la morera Qin tiene ramas verdes bajas", que pueden considerarse como "Xing". Las oraciones interesantes del poema generalmente se basan en lo que ves frente a ti y puedes elegirlas al azar. Sin embargo, estas dos oraciones se basan en el paisaje primaveral de Yan y Qin, que están muy lejos el uno del otro. , que es bastante singular. "La hierba de golondrina es como la seda azul" debe estar fuera de los pensamientos de la mujer desaparecida; "Las hojas de morera de Qin con ramas bajas y verdes" son lo que la mujer desaparecida ha presenciado. Organizar la vista lejana a la que no se puede acceder con la vista y la vista cercana frente a ti en una imagen, y escribirlas todas desde el lado de la mujer desaparecida, lógicamente hablando, parece un poco incómodo, pero desde la perspectiva de "escribir amor". ", es aceptable. Aprobado. Imagínese: a mediados de la primavera, cuando las hojas de morera están exuberantes, la mujer desaparecida que está sola en Qin se siente conmovida por la escena. Espera con ansias el pronto regreso de su marido, que está trabajando y haciendo guarnición en Yan Cuando. El marido de Di ve ahora la hierba primaveral sedosa, inevitablemente tendrá la idea de regresar a casa. Al ver la hierba primaveral y pensar en regresar a casa, se le ocurrieron las palabras "Las canciones de Chu: reclutamiento de ermitaños": "Los reyes y nietos viajaron aquí y nunca regresaron, ¡la hierba primaveral crece exuberantemente!" de "Chu Song", que es natural y no tiene rastro. El poeta captó hábilmente las complejas actividades emocionales de la mujer desaparecida, utilizó dos escenas primaverales para evocar el mal de amor en dos lugares, integró la imaginación y los recuerdos con la escena real frente a él y construyó ficción basada en los hechos, creando un maravilloso reino de poesía. Por lo tanto, no sólo desempeña el papel de realzar la atmósfera emocional que pueden desempeñar las oraciones ordinarias, sino que también transmite los sentimientos sinceros de la mujer amada hacia su marido y la relación íntima entre sus maridos y esposas, lo cual no es fácil de hacer con las oraciones ordinarias. Frases llegadas. Además, estas dos frases también utilizan juegos de palabras homofónicos. "Si" es un homólogo de "si" y "branch" es un homólogo de "conocimiento". Esto está exactamente en línea con la relación entre Sigui y "broken heart" a continuación, lo que realza la belleza musical y la belleza implícita. poema.
Las tres o cuatro oraciones siguen directamente la lógica de la oración Xing, por lo que todavía escribo desde los dos lugares: "Cuando el rey regresa a casa estando embarazada, es el momento en que mi concubina tiene el corazón roto. " El marido regresa con un embarazo primaveral, que es suficiente para consolar al difunto. sentimiento de tristeza. Es lógico que la heroína del poema debería sentirse feliz, pero la siguiente oración usa la palabra "corazón roto" para expresarlo. Esto parece ir en contra de la psicología de la gente común, pero si comprendes cuidadosamente las oraciones anteriores, podrás entenderlo. Descubrirá que este escrito va un paso más allá al expresar los sentimientos de la mujer desaparecida. El comentario de Xiao Shiyun sobre este poema en la dinastía Yuan reveló la sutil relación entre las oraciones y las palabras que cantan. Las partes aparentemente irracionales del poema son precisamente donde las emociones son más fuertes.
Como dice el viejo refrán: "Es fácil cansarse de ver mucho amor, y es fácil cambiar cuando ves un poco de amor". Lo valioso de la heroína de este poema es que. el amor se hace más profundo a pesar de la distancia, y las huellas son escasas pero el corazón permanece inquebrantable. Las dos últimas líneas del poema son: "Si la brisa primaveral sopla en el tocador, ¿por qué debería traspasar el telón?" El poeta capta los pensamientos de la mujer amada en el momento en que la brisa primaveral sopla en el tocador y levanta el cortina, mostrando su lealtad a su amor y firmeza de sentimientos nobles. Desde un punto de vista artístico, estas dos frases hacen que la dama apasionada le hable a la despiadada brisa primaveral, lo que parece irrazonable, pero se utilizan para expresar el estado de ánimo de la dama en un entorno específico de quedarse sola en la brisa primaveral. lo que hace que la gente se sienta real y creíble. La brisa primaveral es bochornosa, los pensamientos primaverales persisten y la brisa primaveral reprende, por eso estamos decididos y alerta. Este es el final perfecto.
Irrazonable pero maravilloso es una característica artística común en la poesía clásica. No es difícil ver en este poema de Li Bai que lo llamado irracional y maravilloso significa que en la descripción que parece ir en contra del sentido común y el sentido común, varias emociones complejas se expresan más profundamente.
5. La explicación de las palabras individuales y el significado del poema "Pensamientos primaverales" escrito por Li Bai
Pensamientos primaverales
La hierba golondrina es como azul seda, y la morera Qin es una rama baja y verde.
Cuando regreses a casa en tus brazos, es hora de que mi concubina pierda el corazón.
Si no conoces la brisa primaveral, ¿por qué deberías entrar en la cortina de Luo?
1. Notas sobre palabras y oraciones
Yancao: hace referencia a la hierba de Yandi. Yan se refiere a la zona norte de la provincia de Hebei. Esto generalmente se refiere a la zona fronteriza norte, donde se encuentra Zhengfu.
Qin Sang: la morera de Qin. Qin se refiere al área alrededor de la provincia de Shaanxi, que se refiere al lugar donde se encuentra la mujer desaparecida. La tierra de Yan es fría y la vegetación crece tarde en la tierra más cálida de Qin.
Jun: Se refiere al marido. Huaigui: nostalgia.
Concubina: Como se llamaban a sí mismas las mujeres en la antigüedad. Esta es la autorreferencia de la mujer desaparecida.
Cortina Luo: cortina de seda.
2. Traducción vernácula
La hierba primaveral en Yan todavía es tan tierna como la seda verde.
Las hojas de morera en Qin ya han doblado las ramas verdes.
Cuando extrañas tu ciudad natal y esperas volver,
es exactamente cuando te extraño profundamente.
Tú y yo no nos conocemos en la brisa primaveral.
¿Por qué explota mi tienda?
3. Apreciación: Li Bai tiene muchos poemas que describen la psicología de extrañar a una mujer, y "Spring Thoughts" es uno de ellos. La palabra "primavera" en la poesía clásica china a menudo tiene un significado de juego de palabras: se refiere a la primavera y también puede usarse para describir el amor entre hombres y mujeres. La palabra "primavera" en este poema "Pensamientos primaverales" contiene estos dos significados. Este poema es único porque está inspirado en el paisaje primaveral de Yan y Qin, que están muy separados. La desaparecida se enamoró de la escena y pensó en su marido lejos, sintiéndose bastante triste. Reprendió a la brisa primaveral, que era exactamente lo correcto.