Ensayos clásicos chinos sobre la sátira y la piedad filial
Texto original
Un día, el agua estaba muy fuerte y cinco o seis de ellos Tomó un barco para deshacerse del agua en Hunan. El barco se averió y todos nadaron. Uno de ellos hace todo lo posible por ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué pasará ahora?" Dijo: "Tengo mil dólares, pero será en el futuro". Dijo: "¿Por qué no vas?". Con el tiempo, se beneficiará de ello. La persona que te ayudó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido, eres tan reservado, estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Luego se ahogó. Lo lamento. Y si es así, ¿habrá una situación en la que grandes mercancías se ahoguen? Entonces escribí un homenaje.
Traducción
La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Cuando llegaron a la mitad del río, su bote se rompió y todos comenzaron a nadar. Uno de ellos hizo todo lo posible por nadar, pero no pudo nadar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador, ¿por qué te estás quedando atrás hoy?". Él dijo: "Tengo mil peniques atados a mi cintura, que son muy pesados, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no tirarlo a la basura?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. Las personas que habían llegado nadando se pararon en la orilla y gritaron: "Eres estúpido e ignorante. Te ahogarás. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a menear la cabeza y se ahogó. Me siento muy triste por esto. Si es así, ¿Italia no ahogaría a un pez gordo? Entonces escribí un homenaje.
Significado
El prefacio de la elegía satiriza a aquellas personas en el mundo que están ciegas por las ganancias, y luego advierte a algunas personas codiciosas de dinero que si no despiertan , serán enterrados en Vanity Fair. Pero también nos dice que si pierden la vida, ninguna cantidad de dinero les servirá de nada.
"Duelo" significa duelo por una persona que se está ahogando. La razón por la que digo "duelo" es porque el autor lamenta que las personas que se ahogan no pueden despertar hasta que mueren. Su codicia por el dinero le hizo perder el interés por la vida, lo que le dio al autor la sensación de "un gran hombre ahogado en Italia", expresando así su preocupación e ironía por aquellos en la burocracia que están ávidos de fama y riqueza.
Al contar la historia de un hombre que siempre fue el mejor nadador y que se ahogó porque no podía renunciar al dinero, "Sequence of Death" satiriza la ignorancia de las personas que aman el dinero tanto como sus vidas en el mundo, y les advierte que a menos que despierten repentinamente o sean enterrados en Vanity Fair. Aquellos que están ávidos de dinero prefieren dar sus vidas antes que perder su dinero. "El dinero es algo externo a uno mismo" No debemos prestarle atención al dinero.
Las características de escritura del prefacio de "Preguntas sobre el amor al agua"
Las características de escritura.
(1) La característica de "Prefacio a la muerte" es la combinación de descripción frontal y contraste lateral, que representa principalmente la mentalidad de la persona que se está ahogando y que quiere dinero en lugar de vida, haciendo que el texto completo sea narrativo. bastante conciso y los personajes muy vívidos.
La descripción positiva parte principalmente de tres aspectos: primero, descripción de la acción, "haz lo mejor que puedas para ser extraordinario", lo que implica la carga de dinero, segundo, descripción del lenguaje, "tengo mil dólares, y es; es muy pesado, "más tarde" muestra que sabe que la clave es el dinero, pero aún no está dispuesto a darse por vencido. En tercer lugar, la descripción de la expresión "no debería, negar con la cabeza" dos veces, muestra que quiere dinero, no; vida, sino muerte.
El florete lateral también parte de tres aspectos: primero, el contraste, "el que sabe nadar es el mejor", señalando a los demás que siempre es bueno nadando, contrastando así su anormalidad de "haciendo lo mejor que puede pero sin hacer nada" el comportamiento actual; el segundo es el contraste entre el que se ahogó siendo el mejor nadador y los que no sabían nadar y lograron llegar sanos y salvos al otro lado. En tercer lugar, el grito de "autoayuda" expone la propia ignorancia desde un lado.
2. Escribe sobre la piedad no filial de una persona en chino clásico. El dicho común es que hay cinco piedad no filial y cuatro pereza. La primera es que a Bo Yi le gusta beber y no se preocupa por la suya. el apoyo de sus padres y no es filial; tiene mucho dinero pero no se preocupa por su esposa ilegítima. Los tres actos no filiales son apoyar a los padres; el cuarto acto de piedad no filial es seguir los propios deseos y pensar que sus padres han sido asesinados; el cuarto acto de piedad no filial es ser valiente y despiadado y poner en peligro a los padres.
La traducción es la siguiente:
Hay cinco tipos de piedad no filial en los proverbios comunes: ser perezoso e indiferente a la vida de los padres es uno de los que tienen gusto por el juego y; beber, independientemente de si los padres viven o mueren, es la tercera piedad no filial; la segunda es la codicia por el dinero, favorecer a las esposas y los hijos y no preocuparse por la vida de los padres es la tercera piedad no filial; y faltarle el respeto a los padres es la cuarta piedad no filial; ser agresivo y agresivo y poner en peligro a los padres es la quinta piedad no filial;
3. Un poema que satiriza a los padres no filiales y la inmortalidad.
Dinastía: Dinastía Qing
Autor: Huang Jingren
Texto original:
Indo al río madre con una cortina de lazo, mi las lágrimas son blancas de tristeza.
Esta es una miserable noche de nieve en Chaimen. Tener hijos en esta época es mejor que no tener nada en absoluto.
Guo E
Dinastía: Pre-Qin
Autor: Anónimo
Texto original:
Polygonum es Yo, Mugwort es un bandido. Lloro a mis padres que me dieron a luz.
Soy un perdedor, pero soy un ladrón. Lloro a mis padres que me dieron a luz.
Es una pena quedarse sin botellas. Es mejor morir durante mucho tiempo que vivir con gente nueva. ¿Y si no hay padre? ¿Qué puedo hacer sin mi madre? Cojo mi camisa cuando salgo y estoy exhausto cuando entro.
Mi padre me dio a luz, y mi madre se inclinó ante mí. Acaríciame, aliméntame, nútreme, nútreme, cuídame, dentro y fuera de mi estómago. La virtud de querer devolver un favor. ¡El cielo es un desastre!
Las montañas del sur son feroces y sopla el viento. ¡A nadie le importa, estoy solo! El método Nanshan flota con el viento. ¡Todos están en el valle, no estoy solo!
4. ¿Qué poemas antiguos y modernos regañan a los niños por ser poco filiales? En la barra de equilibrio hay un par de golondrinas heroicas, macho y hembra. Hay dos vigas en la pregunta. En una camada nacieron cuatro niños.
Los días y las noches de Si'er son muy largos. Los insectos verdes son difíciles de atrapar. Huang Kooyong atravesaba muchas dificultades.
Aunque quiero hacer trampa, mi corazón no está cansado. Vas a viajar miles de veces. Todavía tienes miedo del hambre en tu nido.
Después de treinta días de arduo trabajo, la madre delgada está cada vez más gorda, murmurando para sí misma, cepillando los suéteres uno a uno.
Una vez formadas las alas, condúcelas hasta las ramas de la cancha. Levanta tus alas y no mires atrás. Volando en el viento.
Hombres y mujeres cantan en el aire. El sonido no regresa. Pero estaba envuelto en un nido vacío. El chirrido estuvo triste toda la noche.
Yan Yan, no estés triste. Deberías reflexionar sobre ti mismo. Date un capricho como si fueras joven por un día. Cuando vuelas alto, llevas a tu madre a la espalda.
Mis padres pensaron en eso en ese momento. Debería saberlo hoy.
Esta canción es divertida de leer. No puedo cansarme de eso. La gente poco filial del mundo debería despertar.
El anciano suspiró a causa del hambre.
Yo solía criar a mi hijo, pero ahora mi hijo cría a su nieto.
Cuando mi hijo tiene hambre, le enseño a mi nieto a tener hambre. Al principio fue interesante, pero estaba muy sabroso. Esos niños del mundo deben nacer y criarse a tiempo. Las madres hacían llorar de hambre y de frío a sus parientes ancianos. Hay muchos arrepentimientos. Como dice el refrán, salva tu garganta antes de morir. No ofrezcas sacrificios a las montañas después de la muerte. Sí.