Los poemas que pelan la piel generalmente se basan en poemas más famosos de generaciones anteriores. ¿Qué cambios hizo Cui Hu en este poema?
Los poemas seleccionados generalmente se basan en los poemas más famosos de los predecesores, invirtiendo, eliminando, agregando o cambiando las palabras para mejorar el significado original o perder el significado original, y usar el pasado. satirizar el presente, se convierte en otro significado.
Durante la dinastía Tang, Cui Hu escribió un poema titulado "La capital es Nancun":
La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña contrastaba con el melocotón.
Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.
Más tarde, el ex magistrado del condado de cierto condado fue llamado "duro" por su rigurosa aplicación de la ley; el siguiente magistrado del condado fue llamado "grupo malo". Así, un erudito escribió un poema en la puerta de la casa del condado cuando su predecesor se había ido durante un año:
El año pasado, hoy, en esta puerta, ese grupo duro era diferente.
No sé dónde está Tienmen, pero los malos están borrachos todos los días.
Una vez, un erudito fue a una tienda de Qiaotou Village a comprar giros y se enamoró de la chica que los estaba haciendo. Un año después, el erudito vino a Jaipur a comprar mahua, pero descubrió que la niña se había ido de aquí. Entonces los literatos escribieron un poema "Jaipur en el puente":
En este día del año pasado, pasó esta puerta y los rostros de la gente estaban relativamente distorsionados.
La persona ha desaparecido y el giro sigue en la sartén.
Cuando Wang Jingwei fue arrestado por asesinar al regente Zaifeng, escribió una cuarteta de cinco caracteres:
El generoso Yan Songcheng se convirtió tranquilamente en prisionero de Chu.
Presenta el cuchillo para lograr un éxito rápido y estar a la altura de tu juventud.
Más tarde Wang Jingwei se rebeló, por lo que un hombre llamado Chen Jian publicó un poema en el periódico "Poesía para cambiar a Wang Jingwei":
En ese momento, canté generosamente Yan Shi también una vez. Envidiaba ser un prisionero de Chu que estaba tranquilo y sereno.
El odio no es una solución rápida, pero es una vergüenza cargar con la cabeza de los jóvenes.
Este poema pelado despegó la pintura de Wang Jingwei y la volvió fea. Es un poema pelado antiitaliano.
Cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang estaba realizando el examen para Wei Fu, Jinshi se convirtió en examinador y escribió un poema en la pared de la sala de examen, expresando su deseo de ser un examinador decente:
Las hojas de sicomoro caen a la sombra del patio, y los Zhumen son juzgados. El tribunal es profundo.
Trabajé duro en el pasado, pero hoy no me importa.
Pero su comportamiento real no es el descrito en el poema, sino que dará prioridad a quien paga los sobornos. Entonces, un erudito eliminó las dos primeras palabras de cada línea de su poema y las convirtió en un poema con el significado opuesto:
Las hojas están llenas de sombra, y la rica puerta es profunda.
Antes trabajaba duro, pero hoy soy responsable.
Mo Zishan, un poeta de la dinastía Song, fue una vez a un templo y recordó una cuarteta de la dinastía Tang:
Había estado borracho y soñando todo el día, y de repente me Escuché la primavera tratando de escalar la montaña.
Debido a lo que dijo el monje Zhuyuan, tengo que quedarme medio día.
Pero cuando hablé con el monje que presidía el templo, descubrí que era vulgar y superficial, sin educación ni habilidades, como un borracho. Antes de partir, el monje anfitrión le pidió que escribiera un poema como recuerdo. Mo Zishan invirtió el orden del poema:
Estuve inactivo durante mucho tiempo y de repente escuché a Chun escalar la montaña con todas sus fuerzas.
Por lo que dijo el monje Zhuyuan, estuve aturdido todo el día.
De esta manera, el poema original debía expresar el interés pausado y elegante del autor por visitar el templo a finales de la primavera, y se convirtió en un poema que satirizaba a los mediocres monjes.