¿Qué palabras de acción se utilizan en Goodbye Cambridge? cual es su funcion
Adiós Cambridge
Me fui suavemente,
Así como llegué suavemente
Me saludé suavemente,
>Adiós a las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río
son la novia bajo el sol poniente
Las hermosas sombras en las ondas de luz,
están ondulando en mi corazón.
La planta de plátano verde sobre el barro blando,
meciéndose aceitosa bajo el agua
En las suaves olas del río Cam,
Estoy dispuesto a ser una alga marina
El estanque bajo la sombra del árbol,
No es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo
Aplastado entre las algas flotantes,
Precipitado sueños como de arcoíris.
¿Buscas un sueño? Toma un palo largo,
Camina de regreso a donde la hierba es más verde,
Carga un bote lleno de luz de las estrellas,
Canta bajo la colorida luz de las estrellas
Sin embargo, no puedo cantar,
La tranquilidad es el shengxiao de la despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí,
El silencio es esta noche; ¡Cambridge!
En silencio me fui,
Con el mismo silencio vine
Agité mis mangas,
No te llevaré; Una nube.
6 de noviembre
①Escrito el 6 de noviembre de 1928, publicado por primera vez en la revista mensual "Crescent", Volumen 1, No. 10, el 10 de diciembre de 1928, firmado Xu Zhimo. Cambridge es la sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde octubre de 1920 hasta agosto de 1922, el poeta estudió aquí. El período Kangqiao fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta afirmó una vez en "El prefacio de la colección de tigres": Antes de los 24 años, su interés por la poesía era mucho menor que su interés por la teoría de la relatividad o la teoría de las convenciones populares. Fue el agua del río Cam la que abrió el alma del poeta y despertó el destino del poeta que había estado marcado en su corazón durante mucho tiempo. Por eso, luego dijo con gran cariño: "Fue Kangqiao quien me enseñó a abrir los ojos, Kangqiao estimuló mi sed de conocimiento y Kangqiao me dio la autoconciencia como un embrión ("Fumar y". Cultura") )
En 1928, el poeta volvió a visitar su ciudad natal. El 6 de noviembre, mientras regresaba a casa en el Mar de China Meridional, compuso esta obra maestra. Este poema se publicó por primera vez en la revista mensual "Crescent", Volumen 1, No. 10, el 10 de diciembre de 1928, y luego se incluyó en la "Colección Tiger". Se puede decir que "Cambridge Complex" recorre los poemas de Xu Zhimo a lo largo de su vida y "Adiós a Cambridge" es sin duda el más famoso;
La primera sección escribe sobre el dolor de los estudiantes perdidos hace mucho tiempo cuando se despiden de su alma mater. Usar tres "suavemente" seguidos nos hace sentir como si el poeta estuviera de puntillas, viniendo como una brisa y luego soplando silenciosamente; y el amor más profundo es en realidad ilusorio en la mano que hace señas. Se convirtió en "las nubes en el oeste". cielo." Las secciones 2 a 6 describen la navegación del poeta en el río Cam en busca de sueños. Los sauces dorados cubiertos por la luz del atardecer, las espadañas verdes sobre el suave barro y los estanques bajo la sombra de los árboles van apareciendo uno a uno. Las dos metáforas están muy bien utilizadas: la primera imagina audazmente los "sauces dorados junto al río" como la "novia en el atardecer", convirtiendo el paisaje inanimado en algo vivo, cálido y agradable; agua clara de la piscina para un "arco iris en el cielo". Después de ser aplastado por algas flotantes, se convirtió en un "sueño parecido a un arco iris". Es en medio de la confusión y el enamoramiento que el poeta es como Zhuang Zhou soñando con una mariposa. Tiene dos ambiciones. Siente que "la hermosa sombra en las olas / está ondulando en mi corazón" y está dispuesto a ser un. arrogante planta acuática en las suaves olas del río Cam. Esta obra maestra que combina subjetividad y objetividad es a la vez un logro accidental y el resultado de repetidos esfuerzos; en las estrofas 5 y 6, el poeta revela una nueva concepción artística. Tomando prestado de "Sueño/Buscando sueños", "Un barco lleno de estrellas,/Cantando bajo la colorida luz de las estrellas", "Cantando,/Pero no puedo cantar", "Los insectos del verano también guardan silencio para mí/El silencio es Cambridge esta noche" cuatro ¡Este estribillo lleva todo el poema a un clímax, como el agua del río Cam, con giros y vueltas! Pero su estado frenético de cantar canciones descalzo en un lugar donde la hierba es más verde y las estrellas brillan nunca se ha hecho realidad. ¡El silencio y la falta de palabras en este momento son mejores que tantas palabras de amor! El último tramo utiliza tres "tranquilos" para corresponder al bucle del primer palacio. Ven con estilo y vete con estilo. Agita tus mangas, ¿qué se está sacudiendo? No hace falta decir más. Ya que una vez experimentaste el nirvana en Cambridge, ¿por qué quitarte una nube? Todo el poema se completa de una vez y es conmovedor. Es la mejor descripción de la "vida poética" de Xu Zhimo.
Hu Shi dijo: "Su visión de la vida es en realidad una especie de 'fe simple'. Sólo contiene tres grandes palabras: una es amor, otra es libertad y la otra es belleza. Sueña que estas tres condiciones ideales pueden ser combinados en una sola vida." Aquí, esta es su 'simple creencia'. La historia de su vida es simplemente la historia de su búsqueda de la realización de esta simple creencia". River no es exactamente el mismo. ¿Un microcosmos de esta búsqueda? Xu Zhimo defendió la poesía artística. Admiraba profundamente las ideas poéticas de Wen Yiduo sobre la belleza musical, la belleza pictórica y la belleza arquitectónica, con especial énfasis en la belleza musical. Incluso llegó a decir: "...Sólo cuando entendemos que la vida de la poesía reside en su ritmo interno podremos apreciar el verdadero interés de la poesía; por muy nobles que sean tus pensamientos o por apasionadas que sean tus emociones, hay que utilizarlas". entender con claridad Sólo a través de la 'musicalización' (es decir, la poetización) podemos lograr la comprensión de la poesía..." ("Revista de Poesía Vacaciones").
Mirando hacia atrás en este poema "Farewell Cambridge": todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro líneas y cada línea tiene dos o tres estrofas. Es informal pero riguroso, y el patrón de rima es estricto. Sigue dos, cuatro rimas, altibajos, pegadizas. Este hermoso ritmo ondula como ondas, que no solo son los tonos de los estudiantes devotos que persiguen sus sueños, sino que también se adapta al flujo y reflujo de las emociones del poeta, dándole un placer estético único. Las siete estrofas del poema están dispuestas de manera ordenada y el ritmo se expande lentamente, como un poeta "blanco con túnica, flaco en una isla fría en el campo". Se puede decir que refleja la belleza poética de Xu Zhimo.
Versión en inglés Diciendo adiós a Cambridge otra vez --- por Xu Zhimo
Adiós a Cambridge otra vez por Xu Zhimo
Me despido muy silenciosamente < /p >
Tan silenciosamente como llegué aquí;
En silencio me despido
De las nubes rosadas en el cielo occidental
Las. sauces dorados a la orilla del río
Son novias jóvenes en el sol poniente;
Sus reflejos en las olas brillantes
Permanecen siempre en lo profundo de mi corazón <. /p >
El corazón flotante que crece en el lodo
Se balancea pausadamente bajo el agua
En las suaves olas de Cambridge
Yo sería un agua; planta!
Ese estanque bajo la sombra de los olmos
No contiene agua sino el arco iris del cielo
Destrozado entre las lentejas de agua
¿Es el sedimento de un sueño parecido al arcoíris?
¿Buscar un sueño? Sólo navegar río arriba
Hacia donde la hierba verde es más verde
; p>O tener el barco completamente cargado con la luz de las estrellas
Y cantar en voz alta en el esplendor de la luz de las estrellas
Pero no puedo cantar en voz alta
La tranquilidad. es mi música de despedida
Incluso los insectos del verano guardan silencio para mí
¡Silencio está Cambridge esta noche
¡Me despido muy silenciosamente
Tan silenciosamente como vine aquí;
Me sacudo suavemente las mangas
Ni siquiera un hilo de nube traeré
Presentación a Xu Zhimo:
Xu Zhimo (1896-1931) nació en Haining, Zhejiang. En 1920 estudió en Inglaterra. En 1923, se unió a la Crescent Society y se convirtió en un poeta representativo de la escuela de poesía de la Crescent Society. "Zhimo es una mariposa, no una abeja. No puede obtener los beneficios de una mujer, pero sacrifica las desventajas de una mujer." - Bing Xin
Apreciación de "Farewell Cambridge":
" "Farewell Cambridge" es un hermoso poema lírico, como una pieza de música ligera elegante y hermosa.
En el otoño de 1928, el autor visitó nuevamente Inglaterra. Volvió a visitar el antiguo lugar y se inspiró en la poesía. Transformó su experiencia de vida en hilos de emociones, que se integraron en el hermoso paisaje de Cambridge que describió y también galopó en el. La imaginación del poeta.
Todo el poema comienza con "gentilmente", "caminar", "venir", "saludar" y "despedirse de las nubes", y luego utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas. uno tras otro, la maravillosa concepción artística expresa meticulosamente el amor del poeta por Cambridge, su anhelo por la vida pasada y su impotente dolor por la separación de una manera sincera, rica y significativa.
Este poema muestra las altas dotes artísticas del poeta. El poeta combina paisajes e imaginación específicos para formar una imagen artística vívida y vívida del poema, e integra hábilmente la atmósfera, las emociones y las escenas en la concepción artística, de modo que hay emoción en el paisaje y paisaje en la emoción. La estructura del poema es rigurosa, ordenada y bien proporcionada. Todo el poema tiene 7 estrofas, cada estrofa tiene 4 versos, formando dos pasos paralelos; los versos 1 y 3 son un poco más cortos, los versos 2 y 4 son un poco más largos, y cada verso tiene entre 6 y 8 palabras. El poeta parece combinar intencionalmente. poesía métrica y verso libre. Las formas se combinan para convertirla en una nueva forma de poesía, rica en nacionalización y belleza arquitectónica moderna. El lenguaje del poema es fresco y hermoso, el ritmo es suave y eufemístico, armonioso y natural, y con los altibajos de las emociones, es como una rima dulce y lenta, ligera y elegante, que toca la fibra sensible de los lectores.
El poeta Wen Yiduo defendió la "belleza de la música", la "belleza de la pintura" y la "belleza de la arquitectura" en la poesía moderna de la década de 1920. Se puede decir que el poema "Adiós a Cambridge otra vez" posee. Las "tres bellezas" pueden llamarse el canto del cisne en la poesía de Xu Zhimo.
En la historia de la literatura china moderna, Xu Zhimo dejó una impresión muy profunda en la gente. Su apariencia chic, gracia elegante, personalidad apasionada y su poesía romántica han contagiado a innumerables amantes. Es una lástima que haya sufrido un accidente aéreo en su juventud. Como escribió en el poema "Adiós a Cambridge": "En silencio me fui, tan silenciosamente como llegué, agité mis mangas y no me llevé ni una sola nube. "A la edad de treinta y cuatro años, se fue...
Xu Zhimo es un idealista y romántico. Hu Shi dijo una vez: "Su visión de la vida es en realidad una creencia simple. Sólo contiene tres grandes palabras: una es amor, otra es libertad y la otra es belleza. Soñó que estas tres condiciones ideales podrían combinarse en una". vida, esta es su creencia pura ". Quizás debido a esta creencia pura, el amor de Xu Zhimo sufrió reveses en su vida. Mientras estudiaba en el Reino Unido, persiguió mucho a Lin Huiyin, pero Lin Huiyin no tenía claro quién era. Después de regresar a China, persiguió a una mujer casada, Lu Xiaoman, y Liang Qichao lo regañó. Sin embargo, esta frustración emocional creó la brillantez literaria de Xu Zhimo. Creo que la razón más fundamental está en los poemas líricos que dejó: son "poesía que surge del calor del alma". Siento pena por la ingenuidad de Xu Zhimo. Se entrega a la fantasía y no es realista en cuanto al amor. A veces incluso se extravía y le sangra la cabeza, pero no hay duda de que tengo buenos sentimientos por él. cosas, con profundo respeto. Es solo que la estética literaria a menudo supera la realidad, y Xu Zhimo era demasiado radical para este tipo de desapego.
En otoño de 1920, Xu Zhimo llegó al Reino Unido. Originalmente estaba planeando ir allí para convertirme en estudiante de Russell en la Universidad de Cambridge. Pero cuando llegó al Reino Unido, se enteró de que Russell ya no estaba en el Reino Unido y había ido a China a dar conferencias. Además, Russell fue expulsado de la Universidad de Cambridge por su oposición a la Primera Guerra Mundial. Más tarde, Xu Zhimo conoció la Universidad de Cambridge gracias al escritor británico Dickinson. Durante este tiempo, Xu Zhimo conoció a Lin Changmin, el presidente del Tribunal Supremo del gobierno de Beiyang, y a su hija Lin Huiyin, y comenzó a perseguir a esta hermosa y talentosa joven. Por esta razón, Xu Zhimo puso fin a su matrimonio con su ex esposa Zhang Youyi. Pero desafortunadamente, Lin Huiyin se casó más tarde con el hijo de Liang Qichao, Liang Sicheng.
Como resultado, la canción "Farewell to Cambridge" demostró plenamente la personalidad romántica cálida, sincera, gentil, delicada y ligeramente elegante de Xu Zhimo, dejando una impresión muy profunda en las generaciones futuras:
Me fui suavemente, así como llegué suavemente; saludé suavemente para despedirme de las nubes en el cielo occidental. Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer; las hermosas sombras de las olas ondulan en mi corazón. La verde planta de plátano sobre el suave barro resbaladizo en el fondo del agua; ¡yo sería de buen grado una alga en las suaves olas del río Cam! El estanque bajo la sombra de los olmos no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo. Aplastado entre las algas flotantes, se precipitó un sueño parecido a un arcoíris. ¿Buscas un sueño? Tome una batea y reme río arriba hasta donde la hierba es más verde; cargue un bote lleno de estrellas y cante bajo la colorida luz de las estrellas.
Pero no puedo cantar, en silencio es el shengxiao de la despedida; los insectos del verano han estado en silencio para mí, el silencio es el Cambridge de esta noche; en silencio me voy, tan silenciosamente como agito mis mangas, sin quitarme una sola nube; .
Así es como Xu Zhimo percibe el amor con un toque de mimosa y una emoción de bebé. Es su visión simple del amor la que inyecta una atmósfera romántica a sus poemas. Aunque este tipo de romance no puede hacerse realidad, las ardientes y delicadas emociones de Xu Zhimo fluyen silenciosamente con el río Kang en sus poemas.
Como primer rasgo artístico de la poesía de Xu Zhimo, es la gestión minuciosa y la búsqueda algo deliberada de la imaginería poética. Es muy bueno capturando imágenes de la vida y también es bueno descubriendo el interés poético en la vida e integrando las imágenes de la vida y el interés de la poesía en sus obras, formando así un ámbito estético superior. Como imágenes en los poemas, "nubes", "sauces dorados", "sombras de colores", "plantas acuáticas verdes", "plantas acuáticas", "arcoíris", "sueños", "artemisia", etc. aparecen en "Adiós a Cambridge". ". Imágenes como "luz de las estrellas", "shengxiao", "insectos de verano", "Cambridge", "mangas", etc. son emociones que el poeta atesora en lo más profundo de su corazón. El vacío de estas imágenes está relacionado con la realidad. del corazón del poeta, contrastando entre sí, una pieza y una pieza combinadas, revelan la tensión de la imagen. A través de la emocionalización, los objetos objetivos reciben un color emocional, haciendo que estas imágenes pasen de ser ordinarias a extraordinarias, de modo que todo el poema se vuelve más elegante y espiritual. Por eso, "Adiós a Cambridge" se ha convertido en un famoso poema escrito por Xu Zhimo desde lo más profundo de su alma.
Mirando los "sauces dorados junto al río" y las "sombras gloriosas en las olas" en el poema, no sólo "revoloteaban en su corazón", sino que también tenían un poder mágico y onírico que lo hacía su mente se dispara, la fantasía de "llevar un barco lleno de estrellas y cantar en el cielo estrellado". La composición de una serie de imágenes muestra que Xu Zhimo en ese momento había aceptado la influencia de la poesía romántica británica y absorbido las características de la poesía del simbolismo y el impresionismo europeos. Además, cada estrofa de "Adiós a Cambridge" tiene cuatro versos, y el esquema de rima sigue estrictamente dos o cuatro rimas, y cada verso tiene dos o tres tiempos. Sin embargo, todo el poema tiene versos pares y rimas sonoras. expresar la emoción de manera más apropiada, no se apega a la "uniformidad de oraciones". La frase "¿Buscas un sueño? Sostén un palo largo" es como ondas en un lago en calma, haciendo que todo el poema esté lleno de vida. El ritmo de todo el poema coincide con los altibajos de las emociones del poeta. Todo el poema tiene altibajos, es pegadizo y persiste después de la lectura, brindando a las personas un placer estético único. Esto también muestra que Xu Zhimo, por un lado, absorbió el encanto y el ritmo de los poetas románticos británicos y, al mismo tiempo, desarrolló gradualmente sus poemas hasta convertirlos en el prototipo de un nuevo poema basado en las características de la lengua vernácula china.
Los logros artísticos de la poesía de Xu Zhimo se encuentran en tres aspectos: espíritu, imágenes y ritmo. También se puede decir que su poesía tiene estas tres características artísticas principales. Además, estos tres están en realidad inseparablemente unificados en sus poemas: la espiritualidad debe reflejarse en gran medida a través de las imágenes, y las imágenes también deben completarse a través del importante aspecto de la belleza musical. Juntos constituyen el conjunto del arte poético de Xu Zhimo, lo que no solo hace que sus poemas disfruten de un estatus más alto en el arte, sino que también aporta una experiencia artística universal al desarrollo de la nueva poesía china y hace que otros poetas no contribuyan.