Apreciación del texto original y traducción de "Wu Yi Xiang" de Liu Yuxi
Texto original de Wuyi Alley:
Hay pastos y flores silvestres junto al puente Zhuque, y el sol poniente se pone en la entrada del Wuyi Alley. En los viejos tiempos, las golondrinas frente a Wang Xietang volaban hacia las casas de la gente común. Traducción y anotación de Wuyi Alley
Traducción Algunas hierbas silvestres florecieron junto al puente Zhuque, y solo el sol poniente colgaba inclinado en la entrada del Wuyi Alley. Las golondrinas que estaban bajo los aleros del director Wang y Xie An ahora han volado hacia las casas de la gente común.
Nota: El puente Zhuque está en las afueras de la ciudad de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente. En el sureste de la actual ciudad de Nanjing, en la orilla sur del Puente Wende, se encuentra la guarnición del Ejército Imperial durante el Período Soochow de los Tres Reinos. Debido a que los guardias imperiales vestían uniformes militares negros en ese momento, el lugar se conocía comúnmente como Wuyi Lane. Durante la dinastía Jin del Este, dos familias importantes, Wang Dao y Xie An, vivían en Wuyi Lane y la gente llamaba a sus hijos "Wuyi Lang". Después de entrar en la dinastía Tang, Wuyi Lane cayó en ruinas. Ahora es un lugar de reunión de artesanías populares. Golondrinas vestidas de negro. En los viejos tiempos, la familia de Wang Xie tenía muchas golondrinas. El actual distrito de Jiangning, ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu, se extiende a ambos lados del río Qinhuai. Común. Wang Xie, Wang Dao, Xie An, el Primer Ministro de Jin, familias aristocráticas y muchas personas talentosas vivían en las calles, con coronas y horquillas. Eran familias adineradas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen establecieron sucesivamente sus capitales en Jiankang, ahora Nanjing). En la época de la dinastía Tang, todo estaba en declive y nadie sabía dónde estaban. La antigua dinastía Jin. Apreciación de Wuyi Lane
"Wuyi Lane" es un famoso poema de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, quien expresó sus sentimientos acerca de ocultar cosas pero no mostrarlas, y enviar cosas para expresar sus sentimientos. Es uno de los poemas "Cinco títulos de Jinling". El poeta aún no había estado en Jinling en ese momento y siempre había añorado esta antigua capital de las Seis Dinastías. Un amigo le mostró cinco poemas que había escrito en alabanza de los sitios históricos de Jinling, y él los tomó. Aprovechó la oportunidad y escribió cinco poemas. El Callejón Wuyi fue originalmente un lugar donde vivían los nobles en las Seis Dinastías y era el más próspero. Hoy en día, el famoso Puente Zhuque está cubierto de maleza. No hay autos ni caballos entrando o saliendo en la entrada del Callejón Wuyi. brilla oblicuamente en el profundo muro del pasado.
Este es un poema nostálgico. Rindiendo homenaje a la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y el carril Wuyi en la orilla sur, ahora están cubiertos de maleza y desolados. Sintiendo las vicisitudes de la vida y la vida cambiante. El viejo nido de golondrinas se utiliza para despertar la imaginación de la gente, pero no está expuesto; el fondo está pintado con "malas hierbas, flores" y "sol del atardecer", que es hermoso pero no vulgar. Aunque las palabras son muy sencillas, el sabor es infinito.
"Xian Maid's Poems" de Shi Buhua comentó la tercera y cuarta línea de este poema: "Si se va como una golondrina, se quedará. La golondrina todavía entra en esta sala, y el agradecimiento del rey es disperso y él se ha derretido. Soy una persona común y corriente. Estoy lleno de emociones infinitas y mi escritura es muy expresiva. Este poema es un poema famoso que expresa sentimientos y es uno de los poemas "Cinco preguntas de Jinling".
Como dice el refrán: "Malezas y flores al lado del puente Zhuque". El puente Zhuque cruza el río Qinhuai en Nanjing y es el único camino desde el centro de la ciudad hasta Wuyi Lane. El puente y Wuyi Lane en la orilla sur del río no sólo son adyacentes en su ubicación, sino que también están relacionados en su historia. Durante la dinastía Jin del Este, Wuyi Lane era la zona habitada del grupo étnico Gaomen Tu. El padre fundador Wang Dao y Xie An, quien dirigió la Batalla de Feishui, vivieron aquí. La pesada torre decorada con dos pájaros de bronce en el Puente Viejo fue construida por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque y el carril Wuyi están en armonía entre sí. El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno de Wuyi Lane no sólo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una elección de "matar tres pájaros de un tiro". Lo más llamativo de la frase es la hierba y las flores silvestres que crecen junto al puente. La hierba crece y las flores florecen, lo que indica que es primavera. La palabra "salvaje" se coloca delante de "hierba y flores", lo que añade una atmósfera remota al paisaje. Además, estas hierbas y flores silvestres crecen junto al puente Suzaku, que siempre está lleno de viajeros, lo que nos hace pensar que puede tener un significado profundo.
Recuerdo que el autor utilizó una vez "mala hierba" para simbolizar el declive en el poema "Diez mil hogares y miles de puertas se convierten en malas hierbas" ("Taicheng"). Ahora, en este poema, el énfasis en "malezas y flores" de esta manera solo muestra que el Puente Zhuque, que solía estar lleno de tráfico, ¡ahora está desolado y desolado!
La segunda frase, "La puesta de sol se está poniendo en la entrada del Callejón Wuyi" muestra que el Callejón Wuyi no solo está contra el fondo del antiguo puente deteriorado y desolado, sino que también aparece en el resplandor del sol poniente. La palabra "Xie" en la oración, que se interpreta como "Xiezhao", corresponde a la palabra "花" en la oración anterior, que se interpreta como "花花". Ambos se usan como verbos. Ambos describen la dinámica de. el paisaje. "Puesta de sol", este sol poniente se pone por el oeste, y se agrega la palabra "inclinada" para resaltar la escena sombría del sol poniente. Originalmente, se suponía que la entrada del Callejón Wuyi en su apogeo era un lugar donde la gente iba y venía con gente vestida y autos y caballos ruidosos. Pero ahora, el autor utiliza un rayo de luz inclinado para envolver completamente a Wuyi Lane en una atmósfera solitaria y sombría.
Una vez mejorado el entorno y la atmósfera, parece que es hora de pasar a una descripción positiva de los cambios en Wuyi Lane y expresar las emociones del autor.
Sin embargo, el autor no utilizó métodos de escritura demasiado explícitos, como "Quien vive en Wuyi Lane, mirar hacia atrás hace que la gente recuerde a la familia de Xie" ("Oda a Wuyi Lane" de Sun Yuanyan), "La casa de Wang Xie no se encuentra por ningún lado". , las flores caen y los pájaros cantan en la primavera." " (Anónimo) y así sucesivamente, pero siguió utilizando la descripción del paisaje para escribir una famosa frase: "En los viejos tiempos, la golondrina del rey delante; del salón voló hacia las casas de la gente común". Inesperadamente, de repente dirigió sus pinceladas a las golondrinas voladoras que anidaban en el cielo sobre Wuyi Lane, pidiendo a la gente que siguiera la dirección del vuelo de las golondrinas y las identificara. Hoy en día, la gente común vive en Wuyi Lane.
Para que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señaló específicamente que estas golondrinas que ahora vuelan a las casas de la gente común para construir nidos solían habitar los salones altos de Wang Dao y Xie An. familias adineradas. Las viejas golondrinas sobre los aleros y correas. La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico. La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son las personas de hoy respecto de las del pasado. De él se desprende claramente la infinita emoción del autor ante las vicisitudes de este cambio. El diseño de la imagen de Feiyan parece sencillo, pero en realidad encarna el ingenio artístico y la rica imaginación del autor. Fu Xian de la dinastía Jin dijo en "El prefacio de Yan Fu": "Se dice que la golondrina anida aquí este año y volverá el año que viene. Pasará y lo sabrás cortándote las garras. Las consecuencias serán graves." Por supuesto, en la vida, incluso aquellos con una esperanza de vida extremadamente larga, Yan Zi no pueden ser el viejo Yan que vivió frente a Wang Xietang hace cuatrocientos años. Sin embargo, el autor capta las características de las golondrinas como aves migratorias que habitan en nidos viejos, lo cual es suficiente para despertar la imaginación de los lectores, insinuar la prosperidad pasada de Wuyi Lane y desempeñar un papel al resaltar el contraste entre el pasado y el presente. En términos de expresión artística, "Wo Yi Xiang" se centra en representar la situación actual de Bird Yi Xiang; su pasado sólo se insinúa sutilmente; La emoción del poeta se esconde y se esconde en la descripción del paisaje. Por lo tanto, aunque el paisaje que contiene es ordinario y el lenguaje simple, tiene una belleza implícita que hace que la gente lo lea con un regusto interminable.
Este poema describe los profundos sentimientos del poeta sobre los altibajos. El puente Zhuque y el carril Wuyi siguen siendo los mismos, pero están cubiertos de maleza y el sol poniente se ha puesto. La escena desolada ya implica la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta. Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrinas para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes de la vida, los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso. Este poema es el segundo del famoso poema épico de Liu Yuxi "Cinco títulos de Jinling". Antecedentes de la creación de Wuyi Lane
En el segundo año de Baoli (826) de Jingzong de la dinastía Tang, Liu Yuxi regresó a Luoyang desde el puesto de gobernador de Hezhou (ahora condado de Hexian, provincia de Anhui). y pasó por Jinling (ahora ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu). Escribió este grupo de poemas en alabanza de sitios históricos, titulados colectivamente "Cinco temas de Jinling", el segundo de los cuales es "Woyi Lane". Obras de poesía: Wuyixiang Autor de poesía: Liu Yuxi de la dinastía Tang Clasificación de poesía: trescientos poemas Tang, topónimos, nostalgia