Colección de citas famosas - Colección de consignas - Traducción manuscrita de una frase del texto original

Traducción manuscrita de una frase del texto original

La frase original de la frase sobre "partir como maestro" se traduce en detalle de la siguiente manera:

1. El negocio del difunto emperador no estaba a la mitad, pero el camino intermedio se derrumbó. Hoy, Yizhou está exhausto y esta sinceridad está en peligro. El otoño de la vida o la muerte. Sin embargo, los ministros de la guardia son incansables en casa y la gente leal se olvida de sí misma afuera. Esto se debe a que quieren devolverle la experiencia especial del difunto emperador a Su Majestad. Es sinceramente apropiado abrir a Zhang Shengting para honrar el legado del difunto emperador y magnificar el espíritu del pueblo con ideales elevados. No es apropiado menospreciarse, utilizar metáforas injustas y bloquear el camino de la lealtad. y protesta.

2. El difunto emperador murió a mitad de camino de su gran causa de unificar el mundo. Ahora que el mundo está dividido en tres, Shu Han se encuentra en una situación difícil. Este es realmente un período crítico en el que la situación es crítica y la vida o la muerte son inciertas. Sin embargo, los ministros de la guardia no aflojaron en el palacio, y los soldados leales y ambiciosos arriesgaron sus vidas en el campo de batalla. Todo esto fue en memoria del trato especial que les dio el difunto emperador y para pagarle. Majestad.

3. El palacio y la mansión están todos integrados. No es apropiado tener diferencias o similitudes en términos de castigos y castigos. Es apropiado pagar a los funcionarios para que discutan castigos y recompensas para mostrar el llano de Su Majestad. principios. No es apropiado ser parcial y hacer leyes diferentes dentro y fuera. Los ministros a cargo, Guo Youzhi, Fei, Dong Yun, etc., son todos buenos y sólidos, con aspiraciones leales y puras. Por lo tanto, el difunto emperador simplemente los destituyó y se los dejó a Su Majestad. Si eres tonto y piensas que todos los asuntos en el palacio son grandes o pequeños, si los consultas cuidadosamente y luego los implementas, definitivamente podrás compensar las deficiencias y beneficiarte mucho.

4. Las personas en el palacio imperial y el palacio del primer ministro son todos funcionarios del país; sus méritos y deméritos en premios y castigos no deben ser diferentes dependiendo de si están en el palacio o en el palacio. . Todo debe dejarse en manos de los funcionarios a cargo para evaluar sus recompensas y castigos para mostrar el gobierno justo y estricto de Su Majestad, y no debe ser parcial o egoísta, haciendo que las leyes sobre castigos y recompensas sean diferentes dentro y fuera de la corte.

5. El general Xiang Chong, de buen carácter, buena conducta y buen conocimiento de los asuntos militares, intentó usarlo en el pasado. El difunto emperador lo llamó Neng, por lo que fue elegido. gobernador por la opinión pública. Aquellos que son tan tontos como para pensar que si saben todo sobre el campamento y lo consultan, podrán hacer que la formación sea armoniosa y obtener ventajas y desventajas.

6. El general Xiang Chong era un hombre de buen carácter y buen conocimiento de los asuntos militares. Cuando estaba en libertad condicional, el difunto emperador elogió su capacidad, por lo que todos lo recomendaron para ser gobernador militar. Creo que debería ser consultado sobre todos los asuntos relacionados con el ejército. Esto seguramente contribuirá a la armonía en el ejército y a poner a los buenos y a los malos en su debido lugar.

7. Soy un plebeyo, trabajo duro en Nanyang, intento sobrevivir en tiempos difíciles y no busco aprender ni llegar a los príncipes. El difunto emperador no pensó que sus ministros fueran despreciables, y fue en vano. Prestó mucha atención a sus ministros en la cabaña con techo de paja tres veces. Los consejeros estaban agradecidos por los asuntos del mundo, por lo que permitieron que el difunto emperador. ahuyentar. Más tarde, cuando el ejército fue derrocado, me designaron para el puesto cuando el ejército fue derrotado y me ordenaron que estuviera en peligro. Has estado aquí durante veintiún años.

8. Originalmente era un plebeyo que cultivaba personalmente en Nanyang, con la única esperanza de sobrevivir en los tiempos difíciles y sin la extravagante esperanza de volverme famoso entre los príncipes. El difunto Emperador no pensó que yo fuera de baja cuna y con conocimientos limitados, por lo que rebajó su estatus y se humilló. Me visitó en mi cabaña con techo de paja tres veces, preguntándome sobre eventos importantes en ese momento. Acordó servir al difunto Emperador. Más tarde, encontré otro revés cuando los militares fracasaron, acepté tareas importantes y acepté órdenes en un momento crítico. Ya han pasado veintiún años.

9. El difunto emperador fue cauteloso al informar a sus ministros, por lo que envió asuntos importantes a sus ministros antes de su muerte. Desde que recibí la orden, me he estado lamentando toda la noche, temiendo que la encomienda no fuera efectiva y dañara la sabiduría del difunto emperador. Por lo tanto, crucé Lu en mayo y me adentré en la zona árida. Ahora que el sur ha sido asegurado y las tropas son suficientes, es hora de liderar los tres ejércitos hacia el norte para asegurar las llanuras centrales. Agotaremos a la gente común y a los esclavos, eliminaremos a los traidores, reviviremos la dinastía Han y. devolver la antigua capital.

10. El difunto emperador sabía que yo era cauteloso, por lo que cuando estaba muriendo, me confió los asuntos estatales. Desde que fui nombrado, he estado preocupado y suspirando mañana y noche, temiendo no tener éxito en la importante tarea que se me había confiado, lo que empañaría la sagacidad del difunto Emperador. Por lo tanto, crucé el río Lu en el quinto mes, penetrando. profundamente en el lugar desolado donde no pueden crecer cultivos. Ahora que la rebelión en el sur ha sido sofocada y las armas y el equipo son suficientes, debemos alentar y liderar a los tres ejércitos para que se dirijan al norte para sofocar las Llanuras Centrales.

11. Que Su Majestad pida a sus ministros que devuelvan la vida a los ladrones y, si no lo hacen, castigue a los ministros por sus crímenes, para apelar al espíritu del difunto emperador. Si no hay palabras para promover la virtud, entonces se le debe culpar por la lentitud de su aprobación y esperar a que se revele la falta. Su Majestad también debe hacer planes para usted, consultar los buenos caminos, observar las palabras elegantes y seguir. profundamente el edicto del difunto emperador. Estoy extremadamente agradecido.

12. Espero que Su Majestad me confíe la tarea de hacer una cruzada contra Cao Wei y revivir la dinastía Han. Si no se puede lograr, por favor (por favor) castígueme por mi crimen para consolar al difunto. espíritu del emperador en el cielo. Si no hay un consejo leal para llevar adelante las santas virtudes, Guo Youzhi, Fei, Dong Yun y otros deberían ser castigados por su negligencia y abandono del deber, y sus faltas deberían ser expuestas, Su Majestad también debería hacer planes por su cuenta; buscar buenos consejos sobre el gobierno del país, identificar y adoptar opiniones correctas y conmemorar profundamente la memoria del testamento del difunto emperador. Si puedes hacer esto te lo agradecería.

13. Aléjate ahora. Estoy llorando y no sé qué decir. Ahora que voy a estar lejos de Su Majestad, frente a este monumento, no puedo evitar llorar y no sé qué decir.