Traducción al chino de "Nueve poemas sobre ramas de bambú" de Liu Yuxi
Ramas de bambú
En el río Spring, el cielo se aclara después de la lluvia,
□El West Spring está lleno de agua .
Hay sauces a ambos lados del puente.
La gente viene y canta.
Apreciación de la obra
Los sauces crecen junto al río. El poeta utiliza repetidamente "Puente del Este" y "Puente del Oeste" para llamar la atención de la gente sobre este lugar. En la atención deliberada de la gente, los sauces parecen ser más prósperos y el aliento de la primavera es cada vez más fuerte. Los peatones en el puente están representados por "gente que va y viene". Están bulliciosos, abarrotados y llenos de movimiento. Luego están decorados con la palabra "cantar". El canto y los peatones se mezclan, y el ambiente es animado y ruidoso. de la ciudad nos golpea la cara. La singularidad de las costumbres queda resaltada por la repetición de estas palabras.
Era: Tang Autor: Liu Yuxi
Ramas de bambú
En el río Spring, después de la lluvia, el cielo está despejado,
□El Manantial del Oeste está lleno de agua.
Hay sauces a ambos lados del puente.
La gente viene y canta.
Apreciación de la obra
Los sauces crecen junto al río. El poeta utiliza repetidamente "Puente del Este" y "Puente del Oeste" para llamar la atención de la gente sobre este lugar. En la atención deliberada de la gente, los sauces parecen ser más prósperos y el aliento de la primavera es cada vez más fuerte. Los peatones en el puente están representados por "gente que va y viene". Están bulliciosos, abarrotados y llenos de movimiento. Luego están decorados con la palabra "cantar". El canto y los peatones se mezclan, y el ambiente es animado y ruidoso. de la ciudad nos golpea la cara. La singularidad de las costumbres queda resaltada por la repetición de estas palabras.