Explicación de los modismos sobre criar hijos para protegerlos contra la vejez y acumular granos para protegerlos contra el hambre.
Pronunciación estándar: y ǐ r dà i l ǐ o, j ǔ g ǔ f á ng j ǐ.
Escritura tradicional: Criar a los hijos para protegerse de la vejez, acumular poco y ganar mucho.
¿Qué significa criar a los hijos para protegerlos de la vejez y del hambre? Lo mismo que "Criar a los hijos para prevenir la vejez, acumular cereales para evitar el hambre".
Solitario idiomático: Proporcione flores fragantes → críe a los niños para prevenir la vejez, guarde alimentos para prevenir el hambre → no elija qué comer cuando tenga hambre.
Análisis de uso: como objeto, atributivo, cláusula se puede utilizar solo.
Advertencia de pronunciación: preste atención a los caracteres polifónicos: antiguo ① gǔ ʈlluvia de grano de mijo; ② yù Tuguhun (apellido).
Declaración de la fuente: Volumen 22 de "Advertencia al mundo" de Feng Mingmenglong: "Desde la antigüedad, se ha dicho que 'criar hijos para prevenir la vejez te enfermará por exceso de trabajo'. Tú y Tengo más de cuarenta años y no tengo hijos. El tiempo vuela, en un abrir y cerrar de ojos.
Cien años, ¿por quién? "
Sinónimos correspondientes: criar hijos para prevenir la vejez, guardar alimentos para prevenir el hambre