Apreciación del texto original y traducción de "Four Jade Farewells" de Guan Hanqing
Desde que te despedí ese día, he sido inseparable de ti, con un rastro de nostalgia persistente en mi corazón. Recuerda cuando me apoyé en la barandilla y te vi partir. Aparté los álamos nevados de mi vista con la manga. Sin embargo, tu figura desapareció, y solo la corriente sinuosa fluyó hacia el este, y las pesadas montañas bloquearon tu largo viaje. Sólo entonces me di cuenta de que la persona en mi corazón estaba realmente lejos.
Nota 1 Lu Nan: nombre de Gong Tiao. Cuatro piezas de jade: el nombre de Qupai. 2 Absolutamente: Roto. 3. Cepillar a Yang Huaxue con mangas: el protagonista se apoya en un árbol y usa sus mangas para alejar los rebaños de ovejas que vuelan como nieve sin obstruir su línea de visión. Yang Huaxue en "Youth Travel" de Su Shi dijo: "El año pasado, te lo di. Afuera de Yuhang, nevaba intensamente. A finales de la primavera de este año, las flores florecieron como nieve, pero mi casa aún no estaba. Huayang bailó como copos de nieve. 4 oblicuos: Esto se refiere al giro de la corriente.
Cuatro piezas de apreciación del amor de jade Este es un poema que describe el amor de la separación. Utiliza el narrador en primera persona para escribir. El amor entre hombres y mujeres, desde el lenguaje, la estructura hasta la voz y la emoción.
“Es difícil dejarlo ir cuando decimos adiós. "Desde que me despedí, me ha costado muchísimo dejar ir el corazón y me ha seguido un poco de mal de amor. ¿No sé cuándo acabará?", escribe la autora en el tono de la protagonista, una mujer que Se separó de su amante, expresando sus sentimientos persistentes de mal de amor y amor verdadero. Aunque el tono de la canción es muy simple, me sentí "reacio" al despedirme, pero después de pensarlo, naturalmente no pude calmarme. Parece que no mucha gente dice "mal de amor" sólo un poquito, pero no, sabiendo cuánto durará, parece más razonable enfatizar el lado emocional de la otra persona que enfatizar el lado emocional pesado. llamado desconexión. " es el centro de todo el artículo, enfatizando el patetismo persistente de otras emociones, convirtiéndolo en el tono descriptivo y lírico de todo el artículo, haciendo que las primeras tres oraciones parezcan muy vívidas.
"Sopla la nieve sobre Huayang con tus mangas "Esta frase tiene un doble significado: primero, señala que esta temporada es a finales de la primavera (cuando las flores son como la nieve), y este festival es fácil para que la gente se aleje de sus pensamientos. Quizás también contenga " La despedida del año pasado, en las afueras de Yuhang, la nieve es como la nieve. "Al final de la primavera de este año, las flores jóvenes son como la nieve, pero todavía no he visto mi casa" ("Youth Travel" de Su Shi) implica la escena de la despedida, en segundo lugar, señala que el departamento tiene un lugar; que hacer, y es un edificio de gran altura; al mismo tiempo, señala que la heroína está sola en un edificio de gran altura. Después de estar de pie arriba durante tanto tiempo, la falda de Yang Huafei estaba llena y tuvo que " ponerse un traje" de vez en cuando.
Las últimas tres frases, "El arroyo tiene pendiente, las montañas lo cubren y la gente camina" son obviamente escenas diferentes y su relación con las frases anteriores no es segura. Hay muchas soluciones. Por supuesto, dado que la heroína está "apoyada en la barandilla", inevitablemente se sentirá herida cuando mire a su amante. "La gente se irá" es un tono doloroso. La otra manera es verlo al revés. Se puede considerar que el autor realizó flashbacks en la composición, que se acerca al llamado "encuentro después de la separación" en "Xiaoshan Ci" (Yan "Partridge Sky"). Ambas interpretaciones pueden hacer que la obra sea ambigua y reveladora, reflejando su belleza.
Poesía: Cuatro poemas de amor de jade Autor: Guan Hanqing, dinastía Yuan Categoría de poesía: Partida, Acacia