Colección de citas famosas - Colección de consignas - Traducción de tres poemas de Du Fu en la Lección 25, Grado 2.

Traducción de tres poemas de Du Fu en la Lección 25, Grado 2.

Wang Yue

Autor: Du Fu Era: Tang Estilo: Wulu Categoría: Desconocido

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Un verde infinito se extiende a través de Qilu y Qilu...

La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, las montañas en el sur están separadas entre la mañana y el anochecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.

Notas:

Daizong: Monte Tai. "Costumbres Tongshan Zepian": "Taishan, Chongshan, se llama Daizong. Dai significa el comienzo; Zong significa Changye: en la actual provincia de Shandong". Campana: Reúnanse. Zeng: Igual que "capa". Bolsas debajo de los ojos.

Breve análisis:

En el año 23 del reinado Kaiyuan de Xuanzong (735), el poeta fue a estudiar a Luoyang, pero fue el último, por lo que viajó a Qilu en el norte. Este poema fue escrito mientras deambulaba. Hay muchos poemas sobre el monte Tai, pero sólo Du Fu puede recorrer miles de kilómetros con una frase: "Los árboles verdes gotean y las montañas son tan altas como Qilu". , puede describirse como magnífico. Su conclusión es particularmente exquisita, su impulso es extraordinario, su concepción artística es de gran alcance y contiene las ambiciones e ideales del poeta. Todo el poema tiene un comienzo claro y una sana concepción artística.

★Este es el poema más antiguo que se conserva de Du Fu, escrito en el año 24 de Kaiyuan (736 d.C.) cuando viajó a Qi y Zhao en el norte.

Wang Chun

Du Fu

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero solo quedaron las montañas y los ríos; La poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

Desde Tang Suzong hasta De Yuanzai (756), en junio, la Rebelión Anshi capturó Chang'an, la capital de la dinastía Tang. En julio, Du Fu escuchó la noticia del ascenso de Tang Suzong al trono en Lingwu, por lo que se instaló en la aldea de Qiang, Zhangzhou y fue a Su Zong. En el camino, los rebeldes lo capturaron y lo llevaron a Chang'an. No fue encarcelado por su humilde condición. "Spring Hope" fue escrita en marzo del año siguiente.

Solución de la sentencia

Chang'an cayó y el país quedó destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

Chang'an cayó, el país quedó destruido, y sólo quedaron las montañas y los ríos; cuando llegó la primavera, Chang'an quedó vacío, escasamente poblado y con una vegetación densa y profunda. El primer pareado se centra en la situación general y es un golpe trágico. La palabra "roto" deja a la gente boquiabierta y la palabra "profundo" entristece a la gente. Las leyes de la naturaleza no cambiarán debido a los cambios de los tiempos. El contraste entre las personas y los acontecimientos frente a él y el tiempo y el espacio eternos hizo que el poeta se sintiera más desolado y solo, de modo que todo lo que vio fueron montañas, ríos, vegetación y un contorno vacío. Los "Poemas continuos de Wen Gong" de Sima Guang decían: "Hay montañas y ríos, pero no queda nada en la dinastía Ming; hay vegetación profunda, pero no hay gente en la dinastía Ming. Este pareado describe el paisaje, pero". en realidad es lírico, con emociones adjuntas a los objetos y escenas. Hu Zhenheng de la dinastía Ming elogió este verso en "Tang Yin Guiqian": "El verso no es preciso, cambios verticales y horizontales, cuanto más estereotipados, más reservados, más reservados, más inteligentes".

En un estado triste, no puedo evitar romper a llorar, pájaro. Las palabras son asombrosas, dejando dolor y odio.

Soy sentimental con los acontecimientos nacionales. Cuando me enfrento a las flores, no puedo evitar derramar lágrimas. Los familiares se separan, los pájaros se asustan y los sentimientos aumentan el resentimiento. El enamoramiento comienza desde un lugar pequeño, la escena se inspira en la escena y la escena se conmueve con la escena. Hay dos interpretaciones de su significado: una es la escritura de Bixing. El poeta está triste por el país destrozado y la partida de sus familiares, por lo que llora amargamente cuando ve flores y se asusta cuando escucha el canto de los pájaros. Por otro lado, se personifica con flores y pájaros, haciendo llorar a las flores y asustar a los pájaros. Ambas teorías pueden utilizarse para mostrar los profundos sentimientos del poeta sobre el tiempo y su odio a la separación. Las metáforas excelentes son raras. Sima Guang comentó en "Continuación de poemas de Wen Gong": "Es más valioso que las palabras y hace que la gente piense profundamente".

La guerra duró más de medio año y las cartas enviadas desde casa eran raras y Cuesta cien mil de oro.

La guerra en curso lleva más de medio año y hay muy pocas noticias desde casa. Una carta vale decenas de miles de onzas de oro. La primera frase en la articulación del cuello dice que la guerra es larga, la siguiente frase dice que el mensaje es aislado. Aunque hablo por mí mismo, resumí con precisión la empatía y la humanidad de mis seres queridos durante la guerra, que más tarde se convirtió en un lenguaje universal para expresar esperanza en una carta a casa en medio del caos. El quinto poema de "Gift" de Yu Dafu: "Un trozo de papel de casa vale una tonelada de oro, Shaoling, profundamente conmovedor.

"La "Marcha de Lian", desde la Rebelión de Anshi en noviembre del año 14 de Tianbao (755) hasta la escritura de "Spring View", resultó ser dos meses en marzo, por eso se llama "Marcha de Lian".

Melancolía persistente, rascándome la cabeza y pensando, cuanto más me rasco el pelo blanco, apenas puedo insertar una horquilla.

Preocupado, me rasco la cabeza y pienso, mi pelo blanco se está acortando. y más corto, y no entres. El pareado anterior trata sobre la preocupación por el país y la familia. Este pareado trata sobre el dolor profundo y la situación miserable. "Baitou" significa rascarse, que significa "corto". El nivel de preocupación es cada vez más profundo. Además de la ruina del país y el suspiro de la vejez, también es una especie de tristeza, que añade una capa de tristeza propia. El "deseo de Hun" es simplemente imprescindible. La "horquilla" es una aguja larga utilizada por los antiguos para arreglar moños o coronas. Más tarde, se refería específicamente a las joyas de mujer con moños.

Texto original de Li Shihao.

Al anochecer, un funcionario saltó el muro y escapó.

¿Por qué lloró la mujer?

Escuche a su esposa: ¡Tres hombres! Guardó a Yecheng. Uno de ellos estaba pegado al libro, y dos de ellos murieron en la batalla. No había nadie en la habitación excepto un bebé y un nieto. Aunque estoy débil. Vuelve por la noche. Si tienes prisa por servir a Li Zhonghe y Yang, también puedes preparar la comida de la mañana.

La noche es muy larga y tranquila, como si se asfixiara. El amanecer amanecerá en el futuro, dejando al anciano solo.

Traducción de Stone Trencher

Quédese en la aldea de Shihao por la noche, y los funcionarios vendrán a arrestarlo por la noche. El anciano trepó por el muro para escapar y la anciana salió a ocuparse de ello.

El oficial gritó con tanta fiereza y la anciana lloró tan miserablemente. La anciana dio un paso adelante y dijo: "Yo tres". Todos sus hijos sirvieron y participaron en el asedio de Yecheng. Uno de los hijos respondió y dos habían muerto recientemente en batalla. Los vivos sobreviven por un tiempo y los muertos desaparecen para siempre. No hay nadie en casa excepto un nieto pequeño que está amamantando. Por culpa de su nieto pequeño, mi nuera nunca salía de casa, pero no tenía un buen vestido para entrar y salir. Anciana, aunque estoy muy débil, permítame ir a casa con usted por la noche. Date prisa y ocúpate de la mano de obra que Heyang necesita. No es demasiado tarde para cocinar temprano. ”

Las voces de las personas que hablaban desaparecieron por la noche, pero me pareció escuchar gritos bajos y sonidos ahogados.

Después del amanecer, continué persiguiendo el viaje que tenía por delante y solo pude escapar. con El anciano se despidió.

En la primavera del año siguiente, el emperador Suzong de la dinastía Tang, Gan Yuan, Guo Ziyi, Li Guangbi, Wang Sili, etc., y todas las tropas alrededor de Yecheng estaban. Derrotado por An Qingxu Wan Dajun fue derrotado por Yecheng, y Guo Ziyi se retiró a Luoyang. En ese momento, Du Fu regresaba a Huazhou desde Luoyang para unirse al ejército. "Recién casados", "Renunciando al pasado", "Adiós" y otros poemas se denominaron más tarde "Tres funcionarios" y "Tres despedidas". Debido a que básicamente utilizan el método de escritura de registros reales, tienen reputación. de "historia poética". No miró con ojos fríos, sino que miró las preocupaciones de los refugiados con un corazón ardiente de amor: "La soledad detrás de Tianbao, la soledad en el jardín, es el ajenjo. "El cadáver huele a hierba y árboles, y hay sangre en el Chuan Yuan Dan". "No hay paz en los suburbios y no hay paz en la vejez". "¿Twilight arroja piedras al pueblo y algunos funcionarios arrestan a la gente por la noche?" "Por muy enojado que esté el funcionario, ¿por qué lloran las mujeres?" "Es muy apresurado despedirse al anochecer". "Si no tienes hogar en la vida, ¿por qué cantaba y gritaba al pueblo con quinua al vapor?". simpatía: "El agua blanca fluye hacia el este al anochecer, Qingshan todavía lloraba. "El cielo y la tierra son despiadados" y "destruyen los corazones de la gente". Grabó las emocionantes escenas de los años de la guerra: los jóvenes iban al campo de batalla, los funcionarios de Xin'an querían arrestar a los jóvenes para unirse al ejército; los funcionarios de Stone Moat solo pudieron llevarlos cuando atacaron a la gente por la noche. Alejándose, los funcionarios de Tongguan están intensificando la construcción de las defensas de la ciudad, la esposa recién casada se despide del novio; lágrimas "Este anciano, cuyos descendientes murieron en la batalla, salió triste e impotente; el veterano sin hogar ya no necesita despedirse de nadie. El sufrimiento que la guerra trae al pueblo es profundo, pero las personas que entienden de justicia son lo suficientemente valientes como para compartir las preocupaciones del país. Las ancianas, las novias, los ancianos y los vagabundos descritos por el poeta están llenos de un admirable espíritu de sacrificio. El poeta escribió sobre el sencillo pero conmovedor mundo espiritual de esta gente corriente, lo que hizo que las generaciones futuras inevitablemente derramaran lágrimas después de leerlos. Du Fu permaneció en la aldea de Shihao, donde se reunió con funcionarios que lo arrestaron y lo exiliaron. El poema reproduce vívidamente la experiencia personal del poeta a través de un boceto.

Narrar sin discutir es la característica de la poesía de Du Fu. Los sentimientos del poeta se integran en la sencilla narrativa, que invita a la reflexión. Por un lado, los duros funcionarios que arrestan a la gente en la discoteca, y por el otro, los ancianos que trepan el muro. ¡Qué tiempos tan insólitos! "El contraste entre "por qué los funcionarios se enojan cuando gritan" y "por qué las mujeres lloran" es impactante. Y el discurso de la anciana fue aún más lloroso. Fue una anciana la que realmente se llevó. Tal vez este era el anciano. "Escalando la pared" No me lo esperaba en ese momento

"El espejo de los poemas Tang" decía: "No importa cuán largo o breve sea. La palabra "llamada oficial" consta de decenas de caracteres. Según el guionista, sólo deshaciéndose de la forma se pueden obtener sentimientos, y sólo deshaciéndose de los sentimientos se puede obtener espíritu. "Resumen de poemas de las dinastías Tang y Song" citó a Wu Yue diciendo: "Este poema es particularmente triste y trágico, con emociones extremadamente tristes". ”

Entrevistado: Li Ying 555-Gerente Senior Nivel 7 12-1 12:34.

Wang Yue

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai Endless! el verde se extiende a lo largo de Qilu.

La naturaleza mágica reúne miles de hermosas montañas en el sur y las separa en la mañana y el atardecer.

Nubes de colores. fácil, y los pájaros vuelan ante mis ojos nerviosos.

Logra llegar a la cima de la montaña: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.

Li Shihao. p>Al anochecer, en la aldea de Shihao, los funcionarios estaban arrestando a la gente por la noche. El anciano saltó el muro y salió. La anciana salió a mirar, no importa cuán enojados estuvieran los funcionarios, ¿por qué debería llorar la mujer después de escuchar? ¿Qué dijo su esposa? Tres personas murieron en la ciudad, una estaba pegada al libro y dos murieron en la batalla. ¡Aquellos que viven una existencia innoble están muertos! No había nadie en la habitación, sólo un bebé y un nieto. También estaba la abuela que no fue y no entraba ni salía falda. Aunque soy débil, me gustaría pedirle a Guan Ye que regrese. Tenía prisa por bajar al río a servirle y tenía que preparar el desayuno. "

La noche es larga y silenciosa, como el olor a lágrimas y humo. El amanecer se elevará hacia el futuro, dejando al anciano solo.

Wang Chun

La caída de Chang'an, el país está destrozado, pero sólo quedan las montañas y los ríos; la primavera está aquí, la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

No puedo evitarlo. pero rompí a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me entristece tener que irme.

La guerra duró más de medio año y las cartas familiares eran raras. Estaba atormentado por la melancolía, rascándome la cabeza y pensando, y cuanto más me rascaba el pelo blanco, apenas podía insertar una horquilla.