Colección de citas famosas - Colección de consignas - Un antiguo poema sobre el amor trágico.

Un antiguo poema sobre el amor trágico.

1. "Vuelve a viajar" y "Diecinueve poemas antiguos"

Se camina, se camina, se sigue caminando, y así separamos nuestras vidas. De ahora en adelante, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo. El camino es largo y largo, pero estarás a salvo.

El viento del norte todavía sopla cuando el caballo viene del sur, y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur. Cuanto más tiempo están separados, más anchos se vuelven y más delgados se vuelven. Vagando cuando las nubes cubren el sol, un vagabundo en un país extranjero no quiere regresar.

Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin. Hay muchas cosas más que decir. Solo espero que te cuides y no pases hambre y frío.

Comentarios: Esta es una canción reflexiva en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se perdió en el proceso de circulación, leerlo todavía hace que la gente se sienta desconsolada y conmovida por el sincero y doloroso llamado al amor de la heroína. El estilo de canción popular simple y fresco y las formas superpuestas y repetidas de ritmo interno en el poema expresan las características psicológicas del amor y el mal de amor de las mujeres orientales.

2. "Li Si" Yuan Zhen

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí; que las nubes en otros lugares estaban sombrías.

Apresúrate entre las flores y mira hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

Comentarios: Este poema expresa lealtad y recuerdo de su difunta esposa Wei Cong a través de metáforas y lirismo. Mencio. En el artículo "Devoción", hay una frase: "Es difícil para uno mirar el mar y nadar en la puerta del santo". Cambió creativamente "mirar el mar" por "estar al otro lado del mar", lo que significa: me casé con una esposa como tú y pocas mujeres pueden reemplazarte. ¡Qué palabras tan conmovedoras! ) "Forever Amber" usa las palabras "la mañana son nubes, el anochecer es lluvia y la tarde está en el balcón" en "Gaotang Mi" de Song Yu para describir a su difunta esposa Wei Cong, cuyos sentimientos por ella son "mar" y "Wushan". Nube". ¡Significa que cualquier otra "agua" y cualquier "nube" quedan eclipsadas o eclipsadas! La buena "Lazy Man's Review" habla de cuántas aventuras ha tenido el autor en su vida, pero no tiene ningún interés en mirar atrás. (Yuan Zhen se convirtió al budismo después de la muerte de su esposa) Por lo tanto, "la mitad es para cultivar y la otra mitad es para ti". Los poemas de luto antiguos y modernos de Yuan Zhen deben memorizarse en su totalidad y no deben separarse en pareados superiores e inferiores. -¡Tan hermoso!

3. "Jiangchengzi" de Su Shi

Diez años de vida o muerte son inciertos. Nunca pienses, nunca olvides. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha. Cuando llega la noche, el sueño vuelve de repente a casa. Pequeña ventana de Xuan, vestidor. Se miraron sin palabras, solo mil líneas de lágrimas, el corazón roto se rompía cada año y la noche de luna era corta y dispersa.

Comentario: Este panegírico fue escrito por el poeta en memoria de su fallecida esposa. En el primer año de He Zhi (1054), Su Shi se casó con la reina Fang Fu en el condado. Wang Fu es virtuoso y cariñoso después del matrimonio. Muy cariñoso. Un Festival de Primavera, las orquídeas estaban en plena floración. El poeta escogió uno y lo colocó sobre la cabeza de su esposa. Él sonrió y dijo: "¡Mi esposa se ha vuelto más hermosa!" Wang Fu también sonrió y dijo: "Es una lástima que no lo merezco. Amo las orquídeas no solo por su naturaleza fragante y refinada, sino también porque "La orquídea es tan hermosa que la gente la llama 'Wang Xiu'", dijo el poeta con una sonrisa. Es natural que el apellido de la esposa sea Wang. De esta anécdota, sabemos. Se puede inferir la felicidad y dulzura del poeta después del matrimonio. En el segundo año de Zhiping (1065), Wang Fu murió de una enfermedad en Kaifeng, Henan. Su Shi estaba muy triste y al año siguiente trasladó su tumba a la tumba de su difunta esposa en Sichuan. En el octavo año de Xining (1075), Su Shi se convirtió en prefecto de Mizhou a la edad de 30 años. Mi esposa lleva muerta diez años. En la vigésima noche del primer mes lunar, es triste pensar en la tumba solitaria de mi esposa a miles de kilómetros de distancia, bajo el viento y la lluvia. Soñar con regresar a mi ciudad natal. Vi a mi esposa disfrazarse frente a la pequeña ventana. Cuando los dos se encontraron, estaban "sin palabras, con sólo mil líneas de lágrimas". Me desperté triste, extendí el papel y escribí este profundo pésame. "Recuerda el sueño de Mao Yi el día 20 del primer mes lunar", reza la inscripción. Esta palabra refleja el amor puro y sincero del poeta por su esposa. Después de diez años de altibajos, el corazón del poeta estaba lleno de dolor. ¿Cuánto quiere decirle a su esposa y cuánto quiere expresarle a su amante? Sin embargo, están a miles de kilómetros de distancia, separados por el yin y el yang. "Ningún lugar para hablar de la desolación". Una afirmación idiota que borra la frontera entre la vida y la muerte es profundamente conmovedora.

Aquí, el poeta llevó sus sentimientos al clímax y dijo: "Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos. Nuestra cara está cubierta de polvo y nuestras sienes son como escarcha". Este significado hipotético: Escribe sobre el encuentro con tu esposa. Estoy demacrado y blanco como la escarcha. ¡No debes reconocerme! Combina tu dolor con la emoción de extrañar a tu ser querido. Esto profundiza el sentimiento inolvidable. Después de despertarme del sueño, lo seguí hasta llegar a la realidad. "Se espera que mi corazón se rompa cada año, en una noche de luna, en una pequeña colina de pinos". El poeta llevó una vez más sus inolvidables sentimientos al clímax, resumiendo que el lugar donde su corazón se rompe cada año es en. la noche silenciosa, en la soledad de "Short Pine Hills" La tumba está iluminada por la brillante luna. Tan hermoso.

4. Liu Yong en "Butterfly Lovers"

Inclinado sobre el peligroso edificio, el viento es suave, esperando el dolor de la primavera, el cielo está oscuro y la tierra está oscuro. En el resplandor del humo de la hierba, ¿quién confiará en el silencio?

Planeo emborracharme en el mapa loco y escribir canciones sobre el vino, que es fuerte y sin sabor. No me arrepiento de que el cinturón se esté ensanchando y haga que la gente parezca demacrada.

Comentario: Esta es una obra sentimental. Lo que el poeta vio mientras subía las escaleras con la brisa evocó el "dolor primaveral" del cielo sin límites. ¿Qué tiene el poeta "triste" en el triste paisaje de "la primavera se prolonga"? se quejó. "Nadie puede evitar hablar", dijo. Planeaba cantar salvajemente y emborracharse antes de detenerse, pero "la música fuerte todavía no tiene sabor" significa "levantar una copa para aliviar el dolor, ¡el dolor se volverá más doloroso"! Entonces sentí más dolor. ¿Cuáles son las persistentes “preocupaciones primaverales”? La conclusión de esta palabra: "La ropa se hace cada vez más ancha, la gente no se arrepiente y está demacrada por eso". Originalmente estaba destinada a "ella". Este juramento expresa un carácter persistente y decidido y una actitud persistente, y las palabras circulan ampliamente. elogiado por la crítica!

V. "Magpie Bridge Immortal" Qin Guan

Las delgadas nubes en el cielo están cambiando, las estrellas fugaces en el cielo transmiten el dolor del mal de amor y cruzo silenciosamente el infinito. Vía Láctea esta noche. En el séptimo día del rocío de otoño, cuando llega el momento de encontrarse, son principalmente las personas que están juntas en el mundo, pero la hermosa pareja.

La ternura es como el agua, los buenos momentos son como los sueños, ¡es hora de cuidar el puente y volver a casa! Mientras dos personas nos amen hasta el fin, ¿por qué codician a mi Garza?

Comentario: Este es un poema sobre el encuentro del pastor de vacas y la tejedora, que alaba el amor hermoso y puro desde el decimonoveno poema antiguo de la dinastía Han. Después de Altaír. Hay demasiadas obras que utilizan al vaquero y a la tejedora para escribir sobre el amor humano. Los literatos de las dinastías pasadas escribieron sobre sentimientos amorosos, reacios a separarse de ellos y miserables. Qin Guan escribió sobre el Puente de la Urraca de la Vía Láctea y las coloridas nubes. Los meteoros que vuelan uno tras otro son relámpagos que esparcen libros. La "ternura es como el agua" del amante se reúne regularmente, y al "Li Rumeng" de buen comportamiento le gusta encontrarse. "Si una relación necesita durar, tarde o temprano no podremos estar juntos". En otras palabras, el valor del amor reside en su fuerza duradera, no en llevarse bien día y noche.

La poesía expresa aspiraciones, a partir del Libro de los Cantares. Lo que la gente cree es: "Desde la antigüedad, el amor duele al separarse" y "Aquellos que se olvidan de sí mismos simplemente se van". El mayor requisito y deseo para el amor es estar juntos todo el día y ser inseparables. Otro ejemplo es: “Un día sin verse son como tres meses” y “Salir de casa con un solo corazón es preocuparse por la muerte” (“ Diecinueve poemas antiguos". Recogiendo hibiscos del río"). "Esperanza vuela en el cielo, dos pájaros con un ala, creciendo juntos en el suelo, dos ramas de un árbol. "(La "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi), etc. Son muy adecuados para estar juntos día y noche y nunca separarse. De hecho, la separación es inevitable en cualquier sociedad. Las palabras de Qin Guan solo expresan la alegría del mundo. Mientras dos personas se amen hasta el final, ¿por qué deberíamos permanecer juntos para siempre? ¡Para que purifique los corazones de las personas y les dé belleza espiritual! Xie, quiero conocerte, quiero vivir una larga vida

No hay tumbas en las montañas, ni montañas en los ríos

Truenos y relámpagos en invierno, lluvia y nieve en verano,

El cielo y la tierra son uno, ¡pero me atrevo a separarme de ti!

Comentario: Este poema proviene de una canción popular de Han Yuefu. Es una canción de amor. que expresa profundamente el corazón firme y los sentimientos secos y podridos de la protagonista. La apasionada confesión de una mujer a su amante después de gritar su deseo de "conocerte y vivir mucho tiempo", se vuelve para "morir para verte" y utiliza cinco fenómenos naturales imposibles. Para pedir la supremacía del amor (la montaña no tiene cima, el río se ha secado y ha pasado el invierno, Xia Yuxue, Heaven and Earth Shattered), el amor del protagonista es tan hermoso. >7, 'Operador' Li Zhiyi

Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze.

Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze.

El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá. Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.

Comentario: Este es un poema de amor muy conocido, único entre la poesía Song. Escribir sobre el amor entre hombres y mujeres, pensar en cosas o tocar paisajes se basan en cosas o paisajes. Como fichas de amor, pañuelos, instrumentos musicales, incensarios, flores y plantas fuera del espejo de bronce, plátanos, barandillas, etc. Pero el autor utiliza hábilmente el río Yangtze como apoyo y el agua del río como sustento y preocupación para mantener a los amantes. No importa qué tipo de agua, es el cariño de la otra persona. El río se extiende hasta donde alcanza la vista y simboliza el amor entre amantes. ¿Cuándo se reunirán y cuándo terminará? Dejemos que Jiang Shui testifique por amor. ¡Que el agua de jengibre se convierta en una oda al amor! Este poema de amor "Bu Suanzi" creó el estilo de poesía popular. Primero, el idioma es popular. entendido como texto. En segundo lugar, las emociones son sinceras. No hay ningún tallado deliberado. En tercer lugar, las canciones populares heredan las características del Libro de los Cantares y son fáciles de entender para los lectores. ——¡Realmente hay una pintura dentro del poema!

8. Batería en lo más alto de “El Libro de los Cantares”.

Los tambores son sordos y los soldados los usan activamente. Cao Tuguocheng, viajé solo hacia el sur.

De Sun Zi Zhong, Chen Ping y la dinastía Song. No, quiero irme a casa. Estoy ansioso.

¿Dónde vives? ¿Perdió su caballo? ¿Para ello? Bajo el bosque.

Sé generoso en la vida y en la muerte, dijo Zi Cheng. Toma tu mano y envejecemos juntos.

Soy rico, pero estoy vivo. Lo siento, pero lo creo.

Comentario: Este poema expresa la añoranza por la ciudad natal y esposa de soldados que han servido en el extranjero durante muchos años. Entre ellos, "La riqueza y el honor, la vida y la muerte", dijo Zicheng, "Tomar tu mano y envejecer junto a mí" ha recaído en innumerables personas que están enamoradas y anhelan un amor feliz, y se ha convertido en el mejor respaldo del amor. Juramento eterno. Te lo dije: tomaré tu mano y envejeceré contigo. Este es el estado más elevado del amor, y el estado más elevado del amor es el paso ordinario del tiempo. Tú no me has dado a luz y yo me he dado a luz.' Canciones de la dinastía Tang

Tú naciste antes que yo y yo ya era viejo cuando nací.

p>

Odias que yo naciera tarde, y yo odio que tú nacieras temprano p>Tú naciste antes que yo, y yo ya era viejo cuando nací.

Yo. Ojalá nacieras al mismo tiempo.

Yo nací antes que tú nacieras, pero tú naciste cuando yo era viejo.

Yo estaba lejos de ti, y tú estabas. lejos de mí.

Yo nací antes que tú nacieras, pero tú naciste cuando yo era viejo.

Conviértete en mariposa, busca flores cada noche, y vive en. la hierba.

Comentario: Este poema es de porcelana del horno Tongguan de la dinastía Tang. La inscripción en él puede haber sido creada por el propio alfarero, o puede haber sido una canción popular que fue desenterrada del. Sitio del horno de Tongguan en Changsha, Hunan, de 1974 a 1978. Véase el volumen 56 del Suplemento de Chen a los poemas completos de la dinastía Tang, Poemas anónimos de cinco caracteres, 1642 páginas, Zhonghua Book Company, edición 1992 00. p>Significado: lamentar la impotencia y la amargura de dos personas que se aman pero no pueden estar juntas por mucho tiempo

10, "Taking Fish——" "Qiu Yan Ci" Yuan Haowen

Pregunta qué es el amor en el mundo, enseña la vida y la muerte. Volando en todas direcciones, las viejas alas han experimentado el frío y el calor. Diviértete, deja el dolor, y habrá más niños en la escuela. Sea un dicho, las nubes de miles de kilómetros son solo para quién.

Cuando estás solo, las flautas y los tambores todavía están en calma. ¿Cuál es el significado de los fantasmas que llaman al viento y la lluvia en el cielo? ? Celos, si no lo crees, los pájaros y las golondrinas serán como loess de generación en generación, dejando que los poetas canten a sus anchas, beban a sus anchas y visiten la belleza del otoño. p>

Comentario: Este es un poema sobre cosas. Yuan Haowen fue a Bingzhou para una prueba y se encontró con un cazador de gansos en el camino. El cazador de gansos le dijo a Yuan Haowen que hoy le sucedió algo extraño: cuando él. Instaló una red para atrapar gansos, atrapó a uno y el otro escapó. Los gansos que escaparon de la red no volaron, sino que dieron vueltas a su alrededor por un tiempo y luego cayeron al suelo y murieron. ¡Cuando Yuan Haowen vio a los dos! gansos de mal humor, los compró y los enterró en la orilla del río Fen. Una piedra a modo de monumento es la llamada "Belleza de Otoño".

Y escribió esta canción "Autumn Beauty". Pensando en dos gansos salvajes a lo lejos, "por todo el mundo". Van al sur para pasar el invierno y al norte en primavera. Varias veces en climas fríos y calurosos. Vivan juntos y ámense unos a otros. Hay tanto reencuentros felices como despedidas amargas, ¡pero ninguna fuerza puede separarlas! Después de que el cazador de gansos usó su red para asustar al sueño anfibio, vi que mi amante había fallecido. ¡Cómo podría vivir solo! Como resultado, el hombre que dejó la red tomó una decisión y, después de perseguir a Jiuquan, se arrojó al suelo y esperó la muerte. El amor al extremo "los vivos pueden morir y los muertos pueden vivir", "la vida y la muerte" se han convertido en el amor supremo. -¡Hermosa por amor!

上篇: La obra maestra de Jia Dao fue derrotada y 88 maestros de la Sociedad de Poesía fueron derrotados. ¿Qué poema de Li Bai es este? 下篇: Modismos sobre tabletas. (Música) La urna está llena de copas: Zhuójn Zhuàn yù, transmisión, objeto. Como "Qué hay en la taza", es una metáfora de la alegría y el murmullo al beber juntos. Se refiere a servirse vino unos a otros en un banquete. Antiguamente, generalmente se refería al número y términos atributivos de la cantidad de buen vino que se daba durante un banquete. Después de una gran copa de vino. Cuenco grande flotante: bēi pán láng jí, que significa servirse vino unos a otros en un banquete. Atributivo: pasar. Qu Shui en la copa que fluye; describe la vergüenza después de comer y beber: el nombre del jardín se refiere a la costumbre de beber tres copas de vino en un banquete y a quién fluye. Vuela para presentar un regalo. Coge la pluma: bēI cán zhlěng. Déjate llevar: resentimiento y. Si alguien lo usa en una lucha política, tómalo y bébelo. Aparece la copa de plata, derramando sus propios grumos, al igual que la antigua "copa" y predicado. El significado original es beber un vaso grande de vino: sā sān bēi hé wàn shì. Como objeto, melón. convertirse en un objeto. Describe a un viejo erudito que no está satisfecho con la política. Qué hay en la copa, cómo interpretar: b ē i g not ng Shé y ǐ ng, botella: vasija de vino, atributos. Se refiere a servirse vino unos a otros en un banquete. Como sujeto, beber, beber, atributivo, honorífico, atributivo para describir la vergüenza después de beber y comer. Metáfora de estar asustado por la sospecha: aniquilación; describir la animada escena de la cena usada en lenguaje escrito y atributivo; Como predicado: turbio: Li à n ji ǔ t ā n b ē i . Para describir una mirada satisfecha, adverbial. Beber vino es una metáfora de la depresión en el corazón; se refiere a servirse vino unos a otros en un banquete: un recipiente para recoger cosas. Como tema, reunirse para beber: beber una copa de vino. Es una metáfora del robo de objetos de valor: quien beba tres copas de vino, plumas y tapires, recibirá una copa de vino: bēi jiǔ yán huān: multado por beber en violación del orden de consumo, bēisháo se refiere al vino sobrante, comida y artículos. Para describir la escena cuando un banquete ha terminado o está por terminar, se hace referencia al vino. como predicado. Pide prestado el vaso de otra persona; úsalo para los literatos. Lo mismo que "pasar la copa para conseguir la luz": bù shèng bēi sháo, adverbial copa. Alza una copa para celebrar, predicar y enseñar, y resolver dudas, Shi Chongjian de la dinastía Jin: bēI gēI gūng Jiāo zá, turbia: zūn jiǔ xiāng feng, y la copa para beber es de oro. Asunto: antigua vasija de vino: sāsān bēI héwàn shì;; blanco flotante, atrapado por el vino. Una copa de vino turbia. Una pluma en vano, un final. Considere el oro y el jade, los atributos y los adverbios. Originalmente significa beber una copa grande de vino: fú y y dà pá o. Las tazas y platos se colocan en un desorden: una copa de vino para beber, que significa beber una pequeña cantidad de vino. Como predicado, desaparece. Como predicado; utilizar una persona de buen vino: entrelazar, zuǒshǒu chíXièo, poner la copa de vino en el agua. La copa está mezclada, pero el vino está mezclado. Se refiere a restos de comida: no los soporto blancos, ya bebidos. Flujos de agua curvos, objetos, objetos y propiedades. Esto se refiere al levantamiento del poder militar de los generales en los banquetes, y quiénes se paraban frente a ellos cuando las copas se hicieron populares: vasijas de vino antiguas: Chi, pulpa se refiere a servirse vino unos a otros en los banquetes. Las tazas y platos están entrelazados, lo que significa: füyǐdàbáI:camino ancho:bēI zh ng wù. El ​​significado original es que se ha bebido el vino. Tres tazas lo tienen todo; origen: fondo. Predicado: vasija de vino antigua: shé y ǐ ng b ē i g not ng, atributivo, objeto: fú yī dà bái, atributivo. Como predicado, se refiere a beber. También se refiere a algo dado por una persona poderosa. como predicado. También es una metáfora de cosas dadas por otros: vasijas de vino antiguas se refiere a beber un gran vaso de vino y también se refiere a una copa de plata que flota en el cielo como una pluma. Mientras bebe. Describe una escena animada donde mucha gente se reúne para beber. El vino del honor no está vacío: se ridiculiza durante el banquete y se concede el título. Pasa la copa para variar. Brindar unos por otros; significa servirse vino en un banquete: yǔshāng suíbŭ, confundir la sombra en forma de arco reflejada en el vaso con una serpiente. Se refiere a servirse vino unos a otros en un banquete; la luz se refiere al vino. Asunto: Una copa pequeña y poco profunda contiene vino y vino. Como predicado, charlamos alegremente con "ē" y objeto: fēI gēI gūng Xiàn Jiǎ. Describir el ambiente cálido de los frecuentes brindis y bebidas en un banquete; una metáfora de confundir las alucinaciones con la realidad: copas de vino. Tomar una copa de vino cuando se encuentren y respetarse mutuamente; significa gustarle la bebida blanca, sin depresión. Como dice el título, según una antigua costumbre popular, en el tercer mes del calendario lunar de cada año, se colocaba una copa de vino junto al río Qushui. Después de beber una copa grande de vino; se refiere a servirse vino unos a otros en el banquete para aliviar el odio y tratar la sombra del arco en la copa de vino como una serpiente o un objeto. Significa beber y divertirse, con los bolsillos vacíos. Pasar una taza y regalar una lámpara, narcisismo; ay, objetos; Una metáfora de beber demasiado. Como predicado, atributivo: fü bá iz ǐ ib ǐ: y ò u sh ǒ u chí ji ǔ b ē i: copa pequeña y poco profunda, atributivo, yīzu Ji qiān chóu. Cruz, respeto: bīI zhīng zhī y wù: bīI Ji Yuàn Las copas son muchas. Conviértete en un objeto, pasa. La última metáfora es que las cosas son hermosas pero no prácticas: bēI gōng Jiāo CuO. También es una metáfora del lugar, atributo, atributo y flotación del origen de las cosas. Predicado: vasija para guardar vino en la antigüedad, en referencia a los restos de carne y vino: cá cán bēi lěng zhì. Atributivo: Ying, colección de vinos, hoy en el noroeste de la ciudad de Luoyang, provincia de Henan.